Genesis 24:63 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
傍晚的时候, 以撒 来到田间默想,他抬头一看,见一队骆驼迎面而来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
暮出於田、默然靜思、舉目見駝群至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
下晚、 以撒 出去、在田野默默思想、他舉目觀看、見有一羣駱駝走來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
天將晚, 以撒 出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
黄昏的时候,以撒出来田间默想。他举目观看,忽然看见来了些骆驼。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
暮出於田、默然靜思、舉目見羣駝至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
暮出於田、默然靜思、舉目見駝群至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
傍晚的時候, 以撒 來到田間默想,他抬頭一看,見一隊駱駝迎面而來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
黃昏的時候,以撒出來田間默想。他舉目觀看,忽然看見來了些駱駝。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了傍晚, 以撒 出去,在田野沉思。他举目观看,看哪,来了一支骆驼队!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了傍晚, 以撒 出去,在田野沉思。他舉目觀看,看哪,來了一支駱駝隊!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天将晚, 以撒 出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
傍晚時, 以撒 出來,到田間默想。他舉目一看,看哪,來了一隊駱駝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
傍晚时, 以撒 出来,到田间默想。他举目一看,看哪,来了一队骆驼。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
黃昏時分,他在田間散步,抬頭一看,看見駱駝隊來了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
臨暗仔,佢在田項散步,昂頭看到駱駝隊行前來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
傍晚時, 以撒 出來,到田間默想。他舉目一看,看哪,來了一隊駱駝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以撒革 晚上出外田去俯默想時忽起月望看卻諸駝正來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天将晚, 以撒 出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
黃昏的時, 以撒 出來野外散步,攑頭一下看,看著駱駝啲來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hông-hun ê sî, Í-sat chhut-lâi iá-gōa sàn-pō͘, gia̍h-thâu chi̍t-ē khòaⁿ, khòaⁿ-tio̍h lo̍k-tô teh lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
傍晚,以撒在田野里散步。他抬起头,看见骆驼队正走过来。