Genesis 25:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
孩子们渐渐长大, 以扫 擅长狩猎,常在田野活动; 雅各 性情安静,喜欢待在家里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
二子漸長、 以掃 善獵、游於田野、 雅各 為人篤實、居處於幕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
二子長大、 以掃 善於打獵、常遊田野、 雅各 為人樸實、居住帳幕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
兩個孩子漸漸長大, 以掃 善於打獵,常在田野; 雅各 為人安靜,常住在帳棚裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
两个孩子渐渐长大;以扫善于打猎,喜欢生活在田野;雅各为人安静,常常住在帐棚里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
二子既長、 以掃 善獵、遨遊於野、 雅各 恬靜、居處於幕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
及其長也、 以掃 善獵、遨遊於野、 雅各 柔懦、居處於幕。
Chinese Bible CCB (Traditional)
孩子們漸漸長大, 以掃 擅長狩獵,常在田野活動; 雅各 性情安靜,喜歡待在家裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
兩個孩子漸漸長大;以掃善於打獵,喜歡生活在田野;雅各為人安靜,常常住在帳棚裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
两个孩子渐渐长大, 以扫 成为一个打猎能手,常在田野;而 雅各 是一个安静的人,常在帐篷里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
兩個孩子漸漸長大, 以掃 成為一個打獵能手,常在田野;而 雅各 是一個安靜的人,常在帳篷裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
两个孩子渐渐长大, 以扫 善于打猎,常在田野; 雅各 为人安静,常住在帐棚里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
兩個孩子漸漸長大, 以掃 善於打獵,常在田野; 雅各 為人安靜,常住在帳棚裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
两个孩子渐渐长大, 以扫 善于打猎,常在田野; 雅各 为人安静,常住在帐棚里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
兩個孩子長大以後, 以掃 成為熟練的獵人,喜歡在戶外活動;但是 雅各 好靜,常常留在家裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兩個細人仔緊來緊大, 以掃 盡會打獵,長透在野外; 雅各 堵好相反,當恬,常常留在帳篷肚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
兩個孩子漸漸長大, 以掃 善於打獵,常在田野; 雅各 為人安靜,常住在帳棚裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是兩子長一而 以叟 為狡捕獸田外之人乃 牙可百 為老實的人居於帳房。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
两个孩子渐渐长大, 以扫 善于打猎,常在田野; 雅各 为人安静,常住在帐棚里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兩個囝仔漸漸大漢; 以掃 𠢕拍獵,常常佇山野; 雅各 個性安靜,常常佇布棚內。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nn̄g ê gín-á chiām-chiām tōa-hàn; Í-sò gâu phah-la̍h, siông-siông tī soaⁿ-iá; Ngá-kok kò-sèng an-chēng, siông-siông tī pò͘-pîⁿ lāi.
Chinese Traditional ERV 2006
这对孪生兄弟渐渐长大。以扫成了技艺娴熟的猎人,喜欢在田野里奔跑;而雅各好静,喜欢呆在家里。