Genesis 25:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一天, 雅各 正在熬汤, 以扫 筋疲力尽地从田野回来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
一日 雅各 煮羹、 以掃 自田野歸、憊甚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
一日 雅各 作羹、 以掃 疲疲乏乏的從田野回來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有一天, 雅各 熬湯, 以掃 從田野回來累昏了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一次,雅各正在煮豆汤的时候,以扫从田野回来,疲乏得很。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
一日 雅各 煮羹、 以掃 自野歸、憊甚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 煮羹、 以掃 自野歸、憊甚、
Chinese Bible CCB (Traditional)
一天, 雅各 正在熬湯, 以掃 筋疲力盡地從田野回來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一次,雅各正在煮豆湯的時候,以掃從田野回來,疲乏得很。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一天, 雅各 熬好了汤;这时 以扫 从田野回来,筋疲力尽。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一天, 雅各 熬好了湯;這時 以掃 從田野回來,筋疲力盡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一天, 雅各 熬汤, 以扫 从田野回来累昏了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一天, 雅各 熬了湯, 以掃 從田野回來,疲憊不堪。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一天, 雅各 熬了汤, 以扫 从田野回来,疲惫不堪。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一天, 雅各 在煮紅豆湯, 以掃 打獵回來,肚子餓了,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一日, 雅各 煮紅豆湯,堵好 以掃 打獵轉來,肚笥盡飢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一天, 雅各 熬了湯, 以掃 從田野回來,疲憊不堪。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 牙可百 煮飯時 以叟 從田回來而已倦困
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一天, 雅各 熬汤, 以扫 从田野回来累昏了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一日 雅各 啲炕湯, 以掃 對山野倒來,身軀真悿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ji̍t Ngá-kok teh khòng-thng, Í-sò tùi soaⁿ-iá tò--lâi, seng-khu chin thiám.
Chinese Traditional ERV 2006
有一天,雅各在家里熬红豆粥。以扫从田野里回来,又渴又饿又累。