Genesis 25:32 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以扫 说:“我都快死了,长子的名分对我有什么用呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以掃 曰、我將死矣、此長子之名分、於我何益、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以掃 說、我將要死、這長子的名分與我有甚麼益處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以掃 說:「我將要死,這長子的名分於我有甚麼益處呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以扫说:“我快要死了,这长子名分对我有甚么益处呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以掃 曰、我將死矣、長子之業、於我奚裨、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以掃 曰、我且死矣、即為冢子、亦何益之有。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以掃 說:「我都快死了,長子的名分對我有什麼用呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以掃說:“我快要死了,這長子名分對我有甚麼益處呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以扫 说:“看哪,我都快死了,这长子的名份对我还有什么用呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以掃 說:「看哪,我都快死了,這長子的名份對我還有什麼用呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以扫 说:「我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以掃 說:「看哪,我快要死了,這長子的名分對我有甚麼用呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以扫 说:“看哪,我快要死了,这长子的名分对我有什么用呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以掃 說:「好啦!好啦!我快死了,長子的名分有什麼用呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以掃 講:「好啊!𠊎會死囉!長子个名份對𠊎有麼介用呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以掃 說:「看哪,我快要死了,這長子的名分對我有甚麼用呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以叟 對曰夫我正在死之際我生業與我何益。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以扫 说:「我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以掃 講:「我都枵甲欲死啊,此個大子的名份對我有啥路用?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sò kóng, “Góa to iau kah beh sí ah, chit-ê tōa-kiáⁿ ê bêng-hūn tùi góa ū siáⁿ lō͘-ēng?”
Chinese Traditional ERV 2006
以扫说∶“好啦!我都快饿死了,要这长子权还有什么用!”