Genesis 26:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 亚比米勒 下令全国:“凡伤害他们二人的,必被处死。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞比米勒 遂論民曰、犯此人與其妻者、必治之死、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 亞庇米力 就曉諭一切民說、凡冒犯這人和他妻子的、必將他治死。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 亞比米勒 曉諭眾民說:「凡沾着這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,亚比米勒吩咐全国人民,说:“凡是触犯这人或是他的妻子的,必被处死。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 亞比米勒 下令全國:「凡傷害他們二人的,必被處死。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,亞比米勒吩咐全國人民,說:“凡是觸犯這人或是他的妻子的,必被處死。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 亚比米勒 吩咐全体民众说:“凡碰这人或他妻子的,必须被处死。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 亞比米勒 吩咐全體民眾說:「凡碰這人或他妻子的,必須被處死。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 亚比米勒 晓谕众民说:「凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 亞比米勒 命令眾百姓說:「凡侵犯這個人,或他妻子的,必要把他處死。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 亚比米勒 命令众百姓说:“凡侵犯这个人,或他妻子的,必要把他处死。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞比米勒 就頒布命令,警告人民:「凡干擾這個人和他妻子的,必須處死。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞比米勒 就警告人民:「麼人動到這人㧯厥𡜵娘,就愛處死。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 亞比米勒 命令眾百姓說:「凡侵犯這個人,或他妻子的,必要把他處死。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 亞比米勒 吩咐厥諸人曰採該人或厥妻者必致殺死
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 亚比米勒 晓谕众民说:「凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞比米勒 就命令人民,講:「若有人磕著此個人及伊的某,一定欲互伊死。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pí-bí-le̍k chiū bēng-lēng jîn-bîn, kóng, “Nā ū lâng kha̍p-tio̍h chit-ê lâng kap i ê bó͘, it-tēng beh hō͘ i sí.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚比米勒向全国颁布命令∶“谁伤害了这个人和他的妻子,就处死谁!”