Genesis 26:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚比米勒 对 以撒 说:“请你离开我们吧,因为你太强盛了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞比米勒 謂 以撒 曰、爾強大過我儕、請離我儕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞庇米力 對 以撒 說、你比我們更強盛、你離開我們去罷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞比米勒 對 以撒 說:「你離開我們去吧。因為你比我們強盛得多。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧,因为你比我们强大得多了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞比米勒 謂 以撒 曰、爾較我強大、請去我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞庇米力 謂 以撒 曰、爾強大過我、請離我。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞比米勒 對 以撒 說:「請你離開我們吧,因為你太強盛了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞比米勒對以撒說:“你離開我們去吧,因為你比我們強大得多了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚比米勒 对 以撒 说:“从我们这里离开吧!因为你比我们强盛得多。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞比米勒 對 以撒 說:「從我們這裡離開吧!因為你比我們強盛得多。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚比米勒 对 以撒 说:「你离开我们去吧。因为你比我们强盛得多。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞比米勒 對 以撒 說:「你離開我們去吧,因為你比我們強盛得多。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚比米勒 对 以撒 说:“你离开我们去吧,因为你比我们强盛得多。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來, 亞比米勒 對 以撒 說:「你離開我們吧,你已經比我們強盛!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來 亞比米勒 對 以撒 講:「你離開𠊎等去!你已經比𠊎等較強了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞比米勒 對 以撒 說:「你離開我們去吧,因為你比我們強盛得多。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 亞比米勒 對 以撒革 曰離開我們去蓋爾已大於我們
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚比米勒 对 以撒 说:「你离开我们去吧。因为你比我们强盛得多。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞比米勒 對 以撒 講:「你著離開阮,因為你比阮加足強盛。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pí-bí-le̍k tùi Í-sat kóng, “Lí tio̍h lī-khui goán, in-ūi lí pí goán ke chiok kiông-sēng.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚比米勒对以撒说∶“你离开我们吧,因为你已经比我们还要强盛了!”