Genesis 26:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他的父亲 亚伯拉罕 生前挖的水井都被 非利士 人塞住了, 以撒 便重新挖开,并沿用父亲生前给那些水井起的名字。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其父 亞伯拉罕 時所鑿之井、在 亞伯拉罕 卒後、為 非利士 人所塞、 以撒 復鑿之、以父所稱之名名之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他父親 亞伯拉罕 在世的時候所挖的井、 非利士 人在 亞伯拉罕 死後填塞、 以撒 又將那些井重新刨挖、井的名仍照他父親所起的名。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當他父親 亞伯拉罕 在世之日所挖的水井因 非利士 人在 亞伯拉罕 死後塞住了, 以撒 就重新挖出來,仍照他父親所叫的叫那些井的名字。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他父亲亚伯拉罕在世的时候,仆人所挖的水井,在亚伯拉罕死后都被非利士人塞住了。以撒重新挖掘这些井,仍然照着他父亲所起的名字叫它们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞伯拉罕 所鑿之井、 非利士 人塞之、 以撒 復鑿、以父所名名之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當 亞伯拉罕 時所鑿之井、沒後、 非利士 人塞之。 以撒 復鑿、依父所稱之名名之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他的父親 亞伯拉罕 生前挖的水井都被 非利士 人塞住了, 以撒 便重新挖開,並沿用父親生前給那些水井起的名字。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他父親亞伯拉罕在世的時候,僕人所挖的水井,在亞伯拉罕死後都被非利士人塞住了。以撒重新挖掘這些井,仍然照著他父親所起的名字叫它們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以撒 重新挖开了他父亲 亚伯拉罕 在世的时候所挖的水井——它们在 亚伯拉罕 死后都被 非利士 人堵上了。 以撒 仍照着他父亲为井所起的名字称呼它们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以撒 重新挖開了他父親 亞伯拉罕 在世的時候所挖的水井——它們在 亞伯拉罕 死後都被 非利士 人堵上了。 以撒 仍照著他父親為井所起的名字稱呼它們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当他父亲 亚伯拉罕 在世之日所挖的水井因 非利士 人在 亚伯拉罕 死后塞住了, 以撒 就重新挖出来,仍照他父亲所叫的叫那些井的名字。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他父親 亞伯拉罕 在世的時候所挖的水井,在 亞伯拉罕 死後,都被 非利士 人塞住了, 以撒 就重新把井挖出來,仍照他父親所取的名為它們命名。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他父亲 亚伯拉罕 在世的时候所挖的水井,在 亚伯拉罕 死后,都被 非利士 人塞住了, 以撒 就重新把井挖出来,仍照他父亲所取的名为它们命名。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞伯拉罕 在世的時候挖了一些井,可是他死後, 非利士 人把他所有的井都用土填起來。 以撒 重新挖掘,仍沿用當初他父親所取的名。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞伯拉罕 還在个時識挖兜井,總係佢過身後, 非利士 人將該兜井坉掉。 以撒 就重新挖開來,該兜井還係用厥爸當初所安个名。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他父親 亞伯拉罕 在世的時候所挖的水井,在 亞伯拉罕 死後,都被 非利士 人塞住了, 以撒 就重新把井挖出來,仍照他父親所取的名為它們命名。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於厥父 亞百拉罕 時間經所挖之各水井 以撒革 再挖之。蓋 亞百拉罕 死後 腓利色氏 輩滿塞之。又其呼是井以其先父經呼之之各名。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当他父亲 亚伯拉罕 在世之日所挖的水井因 非利士 人在 亚伯拉罕 死后塞住了, 以撒 就重新挖出来,仍照他父亲所叫的叫那些井的名字。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的老父 亞伯拉罕 在生的時開的井,攏互 非利士 人填去。 以撒 重再開許個井,照𪜶老父所號的名給許個井號名。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê lāu-pē A-pek-la-hán chāi-siⁿ ê sî khui ê chíⁿ, lóng hō͘ Hui-lī-sū -lâng thūn--khì. Í-sat têng-chài khui hiah-ê chíⁿ, chiàu in lāu-pē só͘ hō ê miâ kā hiah-ê chíⁿ hō-miâ.
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯拉罕在世时曾挖了一些井,非利士人在他死后把这些井填死了。以撒重新挖这些井,仍然沿用当初他父亲给井所起的名。