Genesis 26:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来, 以撒 的仆人又挖了一口井,他们双方又为那口井发生争执, 以撒 便称那口井为 西提拿 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又鑿井亦相爭、故名之曰 息忒拿 、 息忒拿譯即敵之義
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以撒的僕人又挖一口井、為這井也爭競、因此 以撒 給這井起名呌作 息忒拿 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以撒 的僕人又挖了一口井,他們又為這井爭競,因此 以撒 給這井起名叫 西提拿 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以撒的仆人又挖了另一口井,他们又为这井争闹起来,因此以撒给这井起名叫西提拿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又鑿一井、猶相爭、故名之曰 西提拿 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又鑿一井、仍爭不已、故名之曰 息拿 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
後來, 以撒 的僕人又挖了一口井,他們雙方又為那口井發生爭執, 以撒 便稱那口井為 西提拿 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以撒的僕人又挖了另一口井,他們又為這井爭鬧起來,因此以撒給這井起名叫西提拿。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
后来 以撒 的仆人们挖了另一口井,他们又为那口井争论; 以撒 就给那口井起名为 西提拿 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
後來 以撒 的僕人們挖了另一口井,他們又為那口井爭論; 以撒 就給那口井起名為 西提拿 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以撒 的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此 以撒 给这井起名叫 西提拿 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以撒 的僕人又挖了一口井,他們又為這井相爭, 以撒 就給這井起名叫 西提拿 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以撒 的仆人又挖了一口井,他们又为这井相争, 以撒 就给这井起名叫 西提拿 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以撒 的僕人又挖了一口井,他們又為了這口井爭吵,所以 以撒 叫這口井 西提拿 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以撒 个僕人又挖一口井,佢等又為這口井相吵,所以 以撒 喊這口井做 西提拿 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以撒 的僕人又挖了一口井,他們又為這井相爭, 以撒 就給這井起名叫 西提拿 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等再挖別井而為之又相爭。故呼其名 西得拿 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以撒 的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此 以撒 给这井起名叫 西提拿 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以撒 的僕人閣挖一口井,𪜶閣為著此口井相爭; 以撒 就給伊號名叫做 西提拿 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sat ê po̍k-jîn koh ó͘ chi̍t kháu chíⁿ, in koh ūi-tio̍h chit-kháu chíⁿ saⁿ-chiⁿ; Í-sat chiū kā i hō-miâ kiò-chòe Se-thê-ná.
Chinese Traditional ERV 2006
后来,以撒的仆人又挖了一口井,他们又来为这口井争吵,所以,以撒把这口井叫作西提拿 。