Genesis 26:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当晚,耶和华向他显现说:“我是你父亲 亚伯拉罕 的上帝。你不要害怕,因为我与你同在。为了我仆人 亚伯拉罕 的缘故,我必赐福给你,使你人丁兴旺。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是夜、主顯現諭之曰、我乃爾父 亞伯拉罕 之天主、毋懼、為我僕 亞伯拉罕 故、我必祐爾、賜福於爾、使爾後裔眾多、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那夜、主向他顯現說、我是你父 亞伯拉罕 的天主、你不要懼怕、我必要為我僕人 亞伯拉罕 保佑你、賜福與你、呌你的後代眾多
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當夜耶和華向他顯現,說:「我是你父親 亞伯拉罕 的神,不要懼怕!因為我與你同在,要賜福給你,並要為我僕人 亞伯拉罕 的緣故,使你的後裔繁多。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那天晚上,耶和华向他显现,说: “我是你父亲亚伯拉罕的 神; 你不要怕,因为我与你同在; 我必为了我仆人亚伯拉罕的缘故, 赐福给你,使你的后裔增多。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是夜耶和華顯見、諭之曰、我乃爾父 亞伯拉罕 之上帝、勿懼、為我僕 亞伯拉罕 故、我必偕爾、錫爾以嘏、繁衍爾裔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是夜 耶和華 顯現、謂之曰、勿懼、我乃爾父 亞伯拉罕 之上帝、為我僕 亞伯拉罕 故、我必佑爾、錫嘏於爾、蕃衍爾苗裔。
Chinese Bible CCB (Traditional)
當晚,耶和華向他顯現說:「我是你父親 亞伯拉罕 的上帝。你不要害怕,因為我與你同在。為了我僕人 亞伯拉罕 的緣故,我必賜福給你,使你人丁興旺。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那天晚上,耶和華向他顯現,說: “我是你父親亞伯拉罕的 神; 你不要怕,因為我與你同在; 我必為了我僕人亞伯拉罕的緣故, 賜福給你,使你的後裔增多。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那天夜里,耶和华向他显现,说:“我是你父亲 亚伯拉罕 的神;你不要害怕,因为我与你同在。我要因我仆人 亚伯拉罕 的缘故祝福你,并使你的后裔增多。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那天夜裡,耶和華向他顯現,說:「我是你父親 亞伯拉罕 的神;你不要害怕,因為我與你同在。我要因我僕人 亞伯拉罕 的緣故祝福你,並使你的後裔增多。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当夜耶和华向他显现,说:「我是你父亲 亚伯拉罕 的上帝,不要惧怕!因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人 亚伯拉罕 的缘故,使你的后裔繁多。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當夜耶和華向他顯現,說:「我是你父親 亞伯拉罕 的上帝。不要懼怕,因為我與你同在,要賜福給你,也要為我僕人 亞伯拉罕 的緣故,使你的後裔增多。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲 亚伯拉罕 的上帝。不要惧怕,因为我与你同在,要赐福给你,也要为我仆人 亚伯拉罕 的缘故,使你的后裔增多。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那天晚上,上主向他顯現,對他說:「我是你父親 亞伯拉罕 的上帝;我與你同在,你不要怕。為了我向我僕人 亞伯拉罕 許下的諾言,我要賜福給你和你的子子孫孫。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該暗晡,上主向佢顯現,對佢講:「𠊎係若爸 亞伯拉罕 个上帝;因為𠊎㧯你共下,你毋使驚。為到𠊎僕人 亞伯拉罕 个緣故,𠊎愛賜福給你,使你多子多孫。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當夜耶和華向他顯現,說:「我是你父親 亞伯拉罕 的 神。不要懼怕,因為我與你同在,要賜福給你,也要為我僕人 亞伯拉罕 的緣故,使你的後裔增多。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是夜神主現與之謂之曰。我乃爾父 亞百拉罕 之神勿懼我乃偕爾必將祝爾。並因為我僕 亞百拉罕 者必將增加爾種也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当夜耶和华向他显现,说:「我是你父亲 亚伯拉罕 的 神,不要惧怕!因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人 亚伯拉罕 的缘故,使你的后裔繁多。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼暝,上主對伊顯現,講:「我是你的老父 亞伯拉罕 的上帝。毋免驚,因為我及你同在;我欲為著我的僕人 亞伯拉罕 的緣故賜福你,互你的後代興旺。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-mî, Siōng Chú tùi i hián-hiān, kóng, “Góa sī lí ê lāu-pē A-pek-la-hán ê Siōng-tè. M̄-bián kiaⁿ, in-ūi góa kap lí tông-chāi; góa beh ūi-tio̍h góa ê po̍k-jîn A-pek-la-hán ê iân-kò͘ sù-hok lí, hō͘ lí ê hō͘-tāi heng-ōng.”
Chinese Traditional ERV 2006
当天夜里,主向他显现,说∶“我是你父亲亚伯拉罕的上帝。不要害怕,我必与你同在,赐福给你。为了我的仆人亚伯拉罕,我要使你的子孙繁盛。”