Genesis 26:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你寄居在这里,我必与你同在,赐福给你,因为我必把这些土地赐给你和你的后代,坚立我对你父亲 亚伯拉罕 的誓约。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
旅於斯地、我必祐爾、賜福於爾、我以此列邦賜爾及爾後裔、昔我與爾父 亞伯拉罕 誓、我必踐其言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
寄居在這地、我必保護你、賜福與你、將這些地方賜與你和你的後裔、我向你的父 亞伯拉罕 所起的誓、我必應驗。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父 亞伯拉罕 所起的誓。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要寄居在这地,我必与你同在,必赐福给你,因为我要把这全地都赐给你和你的后裔,履行我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
旅於斯土、我將偕爾、錫爾以嘏、以此列邦賜爾、爰及苗裔、昔與乃父 亞伯拉罕 所誓者、我必踐其言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
旅於斯土、我將佑爾、錫嘏於爾、以此列邦賜爾、爰及苗裔、昔與爾父 亞伯拉罕 誓、我踐其言、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你寄居在這裡,我必與你同在,賜福給你,因為我必把這些土地賜給你和你的後代,堅立我對你父親 亞伯拉罕 的誓約。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要寄居在這地,我必與你同在,必賜福給你,因為我要把這全地都賜給你和你的後裔,履行我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要寄居在这地,我必与你同在,并祝福你,因为我必把所有这些地都赐给你和你的后裔;我必确立我向你父亲 亚伯拉罕 所起的誓。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要寄居在這地,我必與你同在,並祝福你,因為我必把所有這些地都賜給你和你的後裔;我必確立我向你父親 亞伯拉罕 所起的誓。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父 亚伯拉罕 所起的誓。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這一切的地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父親 亞伯拉罕 所起的誓。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这一切的地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亲 亚伯拉罕 所起的誓。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你住在這裡,我要與你同在,並且賜福給你。我要把這地賜給你和你的後代,堅守我與你父親 亞伯拉罕 所立的誓約。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛暫時住在這位,𠊎愛㧯你共下,賜福給你。𠊎愛將這地方全部賜給你㧯你个後代,遵守𠊎㧯若爸 亞伯拉罕 所立个約。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這一切的地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父親 亞伯拉罕 所起的誓。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
住在於此地而我必偕爾。我必祝爾蓋與爾連與爾嗣我必以此皆地方給爾。又我經說與爾父 亞百拉罕 之誓必將成之
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父 亚伯拉罕 所起的誓。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著寄居佇遮,我欲及你同在,賜福你;因為我欲將此個地攏互你及你的後代;我嘛欲堅立我立誓對你的老父 亞伯拉罕 所立的約。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h kià-ku tī chia, góa beh kap lí tông-chāi, sù-hok lí; in-ūi góa beh chiong chit-ê tōe lóng hō͘ lí kap lí ê hō͘-tāi; góa mā beh kian-li̍p góa li̍p-sè tùi lí ê lāu-pē A-pek-la-hán só͘ li̍p ê iok.
Chinese Traditional ERV 2006
你就寄居在这里,我会与你同在,赐福给你。我要把这片土地赐给你和你的后代,我要履行我跟你父亲亚伯拉罕所立的约。