Genesis 26:31 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第二天早晨, 以撒 和他们互相起誓之后,送他们平安地离去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
明日夙興相誓、 以撒 送之、安然而歸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
次日早晨起來、彼此立誓、 以撒 送他們平平安安的離開他去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們清早起來彼此起誓。 以撒 打發他們走,他們就平平安安地離開他走了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第二天,他们清早起来,彼此起誓;以撒就送他们走,他们平平安安地离开他走了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夙興相誓、 以撒 送之、安然以歸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夙興相誓、 以撒 送之、安然而歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
第二天早晨, 以撒 和他們互相起誓之後,送他們平安地離去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第二天,他們清早起來,彼此起誓;以撒就送他們走,他們平平安安地離開他走了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们清早起来,彼此起誓;然后 以撒 送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們清早起來,彼此起誓;然後 以撒 送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们清早起来彼此起誓。 以撒 打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們清早起來,彼此起誓。 以撒 送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们清早起来,彼此起誓。 以撒 送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二天,他們一早就起來,彼此發誓,訂立條約。 以撒 送走他們,友善地分了手。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二日,佢等打早䟘起來,互相發誓、立約。 以撒 送佢等,佢等就平平安安離開佢轉去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們清早起來,彼此起誓。 以撒 送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
次早伊等起身彼此說誓。而 以撒革 送他們去且伊平安離他去了。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们清早起来彼此起誓。 以撒 打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔日透早,𪜶互相咒誓。 以撒 送𪜶起身,𪜶就平安離開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-ji̍t thàu-chá, in hō͘-siōng chiù-chōa. Í-sat sàng in khí-sin, in chiū pêng-an lī-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
第二天,他们一早就起来,彼此起了誓,然后,以撒与他们道别,送他们平安地离开了营地。