Genesis 26:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必使你的后代多如天上的繁星,将这些土地都赐给他们,天下万国必因你的后裔而蒙福。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必蕃衍爾後裔、如天星之眾多、以此列邦、賜爾後裔、天下萬國、必因爾後裔蒙福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我要呌你的後裔像天上的星辰那樣多、將這些地方都賜與你的後裔、天下萬國、都必因你的後裔得福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要加增你的後裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的後裔。並且地上萬國必因你的後裔得福-
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使你的后裔增多,好象天上的星那样多;我必把这全地都赐给你的后裔;地上的万国都必因你的后裔得福。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
繁衍爾裔、如天之星、以此列邦予之、天下萬民、因之獲福、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
必繁衍爾苗裔、如天星之眾多、以此列邦錫之、天下兆民、將藉爾裔而受福。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必使你的後代多如天上的繁星,將這些土地都賜給他們,天下萬國必因你的後裔而蒙福。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使你的後裔增多,好像天上的星那樣多;我必把這全地都賜給你的後裔;地上的萬國都必因你的後裔得福。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必使你的后裔增多,如同天上的星辰,我必把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都必因你的后裔而蒙福,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必使你的後裔增多,如同天上的星辰,我必把所有這些地都賜給你的後裔;地上萬國都必因你的後裔而蒙福,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要加增你的后裔,像天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔。并且地上万国必因你的后裔得福—
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要使你的後裔增多,好像天上的星,又要將這一切的地賜給你的後裔,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要使你的后裔增多,好像天上的星,又要将这一切的地赐给你的后裔,并且地上的万国都必因你的后裔得福,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要給你許多子孫,像天空的星星那麼多,並且要把這土地賜給他們。地上萬國都要因你的後代蒙福,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛給你盡多子孫,像天頂个星仔恁多,又愛將這土地全部賜給你个子孫。地上个萬國愛因為你个子孫得到福氣,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要使你的後裔增多,好像天上的星,又要將這一切的地賜給你的後裔,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我將使爾種加增多如天之星。並將以此諸方給與爾種。又出爾種在地上之萬國將獲福矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要加增你的后裔,像天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔。并且地上万国必因你的后裔得福-
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互你的後代人數加添,親像天頂的星赫多;閣欲將諸個地攏賜互你的後代;欲互地上萬族因為你的後代得著福氣,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ lí ê hō͘-tāi jîn-sò͘ ke-thiⁿ, chhin-chhiūⁿ thiⁿ-téng ê chhiⁿ hiah chōe; koh beh chiong chiah-ê tōe lóng sù hō͘ lí ê hō͘-tāi; beh hō͘ tōe-chiūⁿ bān-cho̍k in-ūi lí ê hō͘-tāi tit-tio̍h hok-khì,
Chinese Traditional ERV 2006
我要使你的子孙后代多如天上的繁星,我要把所有这些土地都赐给你的子孙后代,世上万国将因他们而得福。