Genesis 26:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那里的人问起他的妻子时,他便说:“她是我妹妹。”他不敢说:“她是我妻子。”他担心当地的人会因为 利百加 而杀害他,因为 利百加 长得非常美丽。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其地居民問及其妻、則曰、我妹也、因 利百加 容貌美麗、故懼以妻稱之、恐居民為 利百加 故殺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那地方的人問到他的妻、他說、是我的妹子、他怕說是他的妻、他想 利百加 生得美麗、若說是他的妻、惟恐那地方的人將他殺了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那地方的人問到他的妻子,他便說:「那是我的妹子。」原來他怕說:「是我的妻子」; 他心裏想 :「恐怕這地方的人為 利百加 的緣故殺我」,因為她容貌俊美。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那地方的人问起他的妻子,他就回答:“她是我的妹妹。”因为他不敢说:“她是我的妻子。”他心里想:“恐怕这地方的人,因利百加的缘故把我杀了,因为她容貌美丽。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
居民詢及其妻、曰、我妹也、蓋有殊色、故懼以妻相稱、恐居民為 利百加 而殺之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
居民問及其妻、則曰、我女弟也。蓋有殊色、故懼以妻稱之、恐居民為 利百加 故、而害及其身。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那裡的人問起他的妻子時,他便說:「她是我妹妹。」他不敢說:「她是我妻子。」他擔心當地的人會因為 利百加 而殺害他,因為 利百加 長得非常美麗。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那地方的人問起他的妻子,他就回答:“她是我的妹妹。”因為他不敢說:“她是我的妻子。”他心裡想:“恐怕這地方的人,因利百加的緣故把我殺了,因為她容貌美麗。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
每当那地方的人问起他的妻子,他就说:“她是我的妹妹。”原来他害怕说“她是我的妻子”;他想:“恐怕这地方的人会因 莉百加 的缘故杀我”,因为 莉百加 容貌美丽。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
每當那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「她是我的妻子」;他想:「恐怕這地方的人會因 莉百加 的緣故殺我」,因為 莉百加 容貌美麗。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那地方的人问到他的妻子,他便说:「那是我的妹子。」原来他怕说:「是我的妻子」; 他心里想 :「恐怕这地方的人为 利百加 的缘故杀我」,因为她容貌俊美。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「我的妻子」。他想:「或許這地方的人會因 利百加 殺我,因為她容貌美麗。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那地方的人问起他的妻子,他就说:“她是我的妹妹。”原来他害怕说“我的妻子”。他想:“或许这地方的人会因 利百加 杀我,因为她容貌美丽。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當地的人問起他的妻子,他就說 麗百加 是自己的妹妹,不敢說是他的妻子;因為 麗百加 非常美麗,他怕當地的人殺害他,把 麗百加 搶走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
當地人對 以撒 問起厥𡜵娘,佢就講:「姖係𠊎个老妹」,毋敢講:「係𠊎个𡜵娘」;因為 麗百加 非常靚, 以撒 驚當地人會㓾死佢,將 麗百加 搶走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「我的妻子」。他想:「或許這地方的人會因 利百加 殺我,因為她容貌美麗。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
該處之人問他及其妻其答曰他是我姊妹。蓋其怕說云他是我妻。恐該處之人將因為 利百加 而殺之。蓋 利百加 為美好看也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那地方的人问到他的妻子,他便说:「那是我的妹子。」原来他怕说:「是我的妻子」; 他心里想 :「恐怕这地方的人为 利百加 的缘故杀我」,因为她容貌俊美。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼所在的人講著伊的某,伊就講「是我的小妹」,毋敢講「是我的某」。伊心內想講:「因為 麗百加 生做真媠,驚了彼所在的人為著伊的緣故給我刣。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit só͘-chāi ê lâng kóng-tio̍h i ê bó͘, i chiū kóng “Sī góa ê sió-bē”, m̄-káⁿ kóng “Sī góa ê bó͘”. I sim-lāi siūⁿ-kóng, “In-ūi Lē-pek-ka siⁿ-chòe chin súi, kiaⁿ-liáu hit só͘-chāi ê lâng ūi-tio̍h i ê iân-kò͘ kā góa thâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
当地人问起他的妻子,他说∶“她是我的妹妹。”他不敢承认利百加是他的妻子。他想∶“如果这地方的人知道利百加是我的妻子,就会抢走她而杀死我的。”因为利百加的容貌极其动人。