Genesis 27:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 雅各 把羊牵来交给母亲,他母亲就照他父亲喜爱的口味做成美食。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂往取之予母、母作嘉肴、循父所嗜者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 就取來、交給他母親、他的母親就照他父親所喜愛的作法作成美味。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他便去拿來,交給他母親;他母親就照他父親所愛的做成美味。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就去把羊羔牵来,交给他母亲,他母亲就照他父亲所喜欢的,预备美味的食物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃往取與母、母作嘉肴、依父所嗜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃往取與母、母作嘉肴、投父嗜好。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 雅各 把羊牽來交給母親,他母親就照他父親喜愛的口味做成美食。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就去把羊羔牽來,交給他母親,他母親就照他父親所喜歡的,預備美味的食物。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他就去,把小山羊牵来,带给他母亲。他母亲就照他父亲所喜爱的做成美食。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他就去,把小山羊牽來,帶給他母親。他母親就照他父親所喜愛的做成美食。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的做成美味。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他就去牽來,交給他母親。他母親就照他父親所愛的,做成美味。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他就去牵来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的,做成美味。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 雅各 把羊牽來交給母親;母親就照父親喜歡的口味燒了,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 就去將山羊牽來,交給厥姆;厥姆就照厥爸好食个口味煮好。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他就去牽來,交給他母親。他母親就照他父親所愛的,做成美味。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故他去取之帶回來與母。厥母即弄味菜照他父所愛。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的做成美味。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 就去掠羊仔來互伊的老母;伊的老母就照伊的老父合意的口味料理。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok chiū khì lia̍h iûⁿ-á lâi hō͘ i ê lāu-bú; i ê lāu-bú chiū chiàu i ê lāu-pē kah-ì ê kháu-bī liāu-lí.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,雅各把羊羔牵来,交给母亲。他母亲就照他父亲喜欢的口味烧好了。