Genesis 27:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 对父亲说:“我是你的大儿子 以扫 ,你吩咐我的事,我已经办好了。请你坐起来,吃我打的野味,然后给我祝福。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 對父曰、我乃長子 以掃 、遵父命而行、請起、坐而食我所獵者、為我祝福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 對他的父親說、我是你的長子 以掃 、你所吩咐我的、我已經遵行了、請起來坐著、吃我的野味、因而為我祝福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 對他父親說:「我是你的長子 以掃 ;我已照你所吩咐我的行了。請起來坐着,吃我的野味,好給我祝福。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各对他父亲说:“我就是你的长子以扫,你吩咐我作的,我已经照样作了。请坐起来,吃我的猎物,好给我祝福。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 曰、我乃長子 以掃 、遵命而行、請起而坐、食所獵者、祝嘏於我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 曰、我乃長子 以掃 、遵命而行請起食野獸之肉、祝嘏於我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 對父親說:「我是你的大兒子 以掃 ,你吩咐我的事,我已經辦好了。請你坐起來,吃我打的野味,然後給我祝福。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各對他父親說:“我就是你的長子以掃,你吩咐我作的,我已經照樣作了。請坐起來,吃我的獵物,好給我祝福。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 对他父亲说:“我是你的长子 以扫 ,我已照着你吩咐我的去做了。请坐起来,吃我的野味,好为我祝福。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 對他父親說:「我是你的長子 以掃,我已照著你吩咐我的去做了。請坐起來,吃我的野味,好為我祝福。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 对他父亲说:「我是你的长子 以扫 ;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 對他父親說:「我是你的長子 以掃 。我已照你吩咐我的做了。請起來坐著,吃我的野味,你好為我祝福。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 对他父亲说:“我是你的长子 以扫 。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 回答:「是你的長子 以掃 。你吩咐我做的,我都做好了。請坐起來,吃我替你打來的野味,你好祝福我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 對厥爸講:「係你个長子 以掃 。你吩咐𠊎做个,𠊎做好了!請坐起來,食𠊎為你打來个野味,好祝福𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 對他父親說:「我是你的長子 以掃 。我已照你吩咐我的做了。請起來坐着,吃我的野味,你好為我祝福。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 牙可百 對厥父曰我乃 以叟 爾長子。我照父命已做了。請起來坐食我野肉致爾心祝我
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 对他父亲说:「我是你的长子 以扫 ;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 對伊的老父講:「我是你的大子 以掃 。我已經照你吩咐的去做。請起來坐,食我拍著的獵物;食飽通給我祝福。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok tùi i ê lāu-pē kóng, “Góa sī lí ê tōa-kiáⁿ Í-sò. Góa í-keng chiàu lí hoan-hù--ê khì chòe. Chhiáⁿ khí-lâi chē, chia̍h góa phah--tio̍h ê la̍h-bu̍t; chia̍h-pá thang kā góa chiok-hok.”
Chinese Traditional ERV 2006
雅各答道∶“我是你的长子以扫啊,我已经按你的吩咐都作好了。请坐起来吃我打来的野味吧,吃完了好给我祝福。”