Genesis 27:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为 雅各 手上有毛,与他哥哥 以扫 的手一样, 以撒 分辨不出来,就给他祝福。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以其手有毛、似兄 以掃 、故不能辯、遂為之祝福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為 雅各 手上有毛、像他的哥哥 以掃 、所以 以撒 不能辨出他來、就為他祝福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以撒 就辨不出他來;因為他手上有毛,像他哥哥 以掃 的手一樣,就給他祝福;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以撒认不出他来,因为他的手上有毛,好象他哥哥以扫的手一样,于是给他祝福。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
因其手有毛、似兄 以掃 、末由分辨、遂為祝嘏、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
因手有毛、彷佛厥兄、末由別其真偽、遂為祝嘏、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為 雅各 手上有毛,與他哥哥 以掃 的手一樣, 以撒 分辨不出來,就給他祝福。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以撒認不出他來,因為他的手上有毛,好像他哥哥以掃的手一樣,於是給他祝福。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以撒 没有认出他来,因为他的手像他哥哥 以扫 的手那样多毛。于是 以撒 就要祝福他,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以撒 沒有認出他來,因為他的手像他哥哥 以掃 的手那樣多毛。於是 以撒 就要祝福他,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以撒 就辨不出他来;因为他手上有毛,像他哥哥 以扫 的手一样,就给他祝福;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以撒 認不出他來,因為他手上有毛,像他哥哥 以掃 的手一樣。於是, 以撒 就為他祝福。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以撒 认不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥 以扫 的手一样。于是, 以撒 就为他祝福。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他認不出這是 雅各 ,因為 雅各 的手像 以掃 一樣長著毛。他要祝福 雅各 的時候
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢認毋出這係 雅各 ,因為摸起來像 以掃 个手共樣有毛。佢愛祝福 雅各 个時,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以撒 認不出他來,因為他手上有毛,像他哥哥 以掃 的手一樣。於是, 以撒 就為他祝福。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但不認他真因厥手有毛似厥兄 以叟 手一然。所以祝他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以撒 就辨不出他来;因为他手上有毛,像他哥哥 以扫 的手一样,就给他祝福;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以撒 分𣍐清楚,因為 雅各 的手有毛,親像伊的兄哥 以掃 ,就給伊祝福。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sat hun bōe chheng-chhó, in-ūi Ngá-kok ê chhiú ū mn̂g, chhin-chhiūⁿ i ê hiaⁿ-ko Í-sò, chiū kā i chiok-hok.
Chinese Traditional ERV 2006
雅各的手上这时也象以扫一样布满了毛,父亲辨不出这是雅各。于是,就准备为他祝福。