Genesis 27:34 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以扫 听了放声痛哭,说:“父亲啊,求你也为我祝福!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以掃 聞言、大聲號哭、哀痛不勝、謂父曰、請父亦為我祝福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以掃 聽了他父親的話、就放聲痛痛的哭號、說、求我父也為我祝福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以掃 聽了他父親的話,就放聲痛哭,說:「我父啊,求你也為我祝福!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以扫听了他父亲的话,就非常痛心,放声大哭,对他父亲说:“我父啊,求你也给我祝福。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以掃 聞言、大聲痛哭、曰、請父亦為我祝嘏、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以掃 聞言、大聲痛哭、曰、請父亦為我祝嘏、
Chinese Bible CCB (Traditional)
以掃 聽了放聲痛哭,說:「父親啊,求你也為我祝福!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以掃聽了他父親的話,就非常痛心,放聲大哭,對他父親說:“我父啊,求你也給我祝福。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以扫 听了他父亲的话,就极其痛苦地号啕大哭,对父亲说:“我父啊,祝福我,也祝福我吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以掃 聽了他父親的話,就極其痛苦地號啕大哭,對父親說:「我父啊,祝福我,也祝福我吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以扫 听了他父亲的话,就放声痛哭,说:「我父啊,求你也为我祝福!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以掃 聽了他父親的話,就大聲痛哭,對他父親說:「我父啊,求你也為我祝福!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以扫 听了他父亲的话,就大声痛哭,对他父亲说:“我父啊,求你也为我祝福!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以掃 一聽到這話,非常痛心,放聲大哭,說:「爸爸,請你也祝福我!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以掃 聽到厥爸个話,非常艱苦,大聲噭,講:「阿爸!求你也愛祝福𠊎!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以掃 聽了他父親的話,就大聲痛哭,對他父親說:「我父啊,求你也為我祝福!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以叟 聞厥父之言時即痛聲大哭起來。對厥父說云我父與祝我亦祝我焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以扫 听了他父亲的话,就放声痛哭,说:「我父啊,求你也为我祝福!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以掃 一下聽著老父的話,開聲叫苦大哭,對伊的老父講:「阿爸,你嘛著給我祝福。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sò chi̍t-ē thiaⁿ-tio̍h lāu-pē ê ōe, khui-siaⁿ kiò-khó͘ tōa khàu, tùi i ê lāu-pē kóng, “A-pa, lí mā tio̍h kā góa chiok-hok.”
Chinese Traditional ERV 2006
以扫听了父亲的话,放声痛哭,对父亲说∶“爸爸!求你也为我祝福!”