Genesis 27:35 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以撒 说:“你弟弟已经用诡计把你的福分夺去了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、爾弟來、以詭計奪爾之福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以撒 說、你的兄弟已經用詭計來將你的福分奪了去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以撒 說:「你兄弟已經用詭計來將你的福分奪去了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以撒说:“你弟弟已经前来,用诡计把你的祝福夺去了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾弟來、施其詭譎、奪爾福祉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰爾弟來、施其詭謀、奪爾福祉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
以撒 說:「你弟弟已經用詭計把你的福分奪去了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以撒說:“你弟弟已經前來,用詭計把你的祝福奪去了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以撒 说:“你弟弟心怀诡计地前来,已经夺取了你的祝福。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以撒 說:「你弟弟心懷詭計地前來,已經奪取了你的祝福。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以撒 说:「你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以撒 說:「你弟弟已經用詭計來把你的福分奪去了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以撒 说:“你弟弟已经用诡计来把你的福分夺去了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以撒 回答:「你弟弟進來,欺騙我,奪去了你的福分。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以撒 講:「若老弟先入來騙𠊎,已經將愛給你个祝福搶走。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以撒 說:「你弟弟已經用詭計來把你的福分奪去了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
對曰爾弟來騙取去爾祝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以撒 说:「你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以撒 講:「你的小弟已經用詭計搶你的福分。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sat kóng, “Lí ê sió-tī í-keng ēng khúi-kè chhiúⁿ lí ê hok-hūn.”
Chinese Traditional ERV 2006
以撒答道∶“你弟弟用诡计欺骗了我,夺去了你的福份。”