Genesis 27:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以撒 对 以扫 说:“我已经立他做你的主人,使他的众弟兄做他的仆人,并给他五谷和新酒。我儿啊,我还能为你做什么呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以撒 謂 以掃 曰、我已立 雅各 為爾之主、使諸兄弟皆為其役、又賜之以穀與酒、我子歟、今我將以何物賜爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以撒 對 以掃 說、我已經立 雅各 為你的主、呌他的眾弟兄都服事他、並賜他嘉穀美酒、我兒、現在我能將甚麼給你呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以撒 回答 以掃 說:「我已立他為你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,現在我還能為你做甚麼呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以撒回答以扫,说:“我已经立他作你的主人,又把他所有的兄弟给了他作仆人,并且把五谷和美酒供给他了。我儿啊,我还可以为你作甚么呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以撒 曰、我已立 雅各 為主、兄弟皆為其役、以穀與酒供之、吾子、今將為爾何為乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以撒 曰、我既使 雅各 為爾主、兄弟皆為其役、以穀與酒供之、今將何物施爾乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以撒 對 以掃 說:「我已經立他做你的主人,使他的眾弟兄做他的僕人,並給他五穀和新酒。我兒啊,我還能為你做什麼呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以撒回答以掃,說:“我已經立他作你的主人,又把他所有的兄弟給了他作僕人,並且把五穀和美酒供給他了。我兒啊,我還可以為你作甚麼呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以撒 就回答 以扫 ,说:“看哪,我已经立他为你的主人,又把他所有的兄弟给他为仆人,并把五谷和新酒供给了他。我儿啊,现在我还能为你做什么呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以撒 就回答 以掃,說:「看哪,我已經立他為你的主人,又把他所有的兄弟給他為僕人,並把五穀和新酒供給了他。我兒啊,現在我還能為你做什麼呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以撒 回答 以扫 说:「我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你做什么呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以撒 回答 以掃 說:「看哪,我已立他作你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,那麼,現在我還能為你做甚麼呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以撒 回答 以扫 说:“看哪,我已立他作你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,那么,现在我还能为你做什么呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以撒 回答:「我已經立他作你的主人,使所有的兄弟都服事他。我也祝福了他,給他五穀、美酒。我兒啊,現在我還能給你什麼呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以撒 應講:「𠊎已經俾佢做你个主人,俾所有个兄弟服事佢。𠊎也祝福佢,俾佢五榖豐登、新酒滿槽。𠊎个孻仔啊!𠊎還有麼介好給你呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以撒 回答 以掃 說:「看哪,我已立他作你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,那麼,現在我還能為你做甚麼呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以撒革 答謂 以叟 曰夫我已立他為主。又我以厥諸弟兄們給之為僕。又以穀以酒我養他且今我子我何以行於爾、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以撒 回答 以扫 说:「我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你做什么呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以撒 應 以掃 講:「我已經設立伊做你的主,互伊的親族服事伊;閣用五穀新酒養飼伊。我的子,我猶會當給你做什麼?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sat ìn Í-sò kóng, “Góa í-keng siat-li̍p i chòe lí ê chú, hō͘ i ê chhin-cho̍k ho̍k-sāi i; koh ēng ngó͘-kok sin-chiú iúⁿ-chhī i. Góa ê kiáⁿ, góa iáu ōe-tàng kā lí chòe sím-mi̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
以撒答道∶“我已经立他作你的主人,他的兄弟都要做他的仆人;我把五谷和美酒都赐给了他。儿啊!现在我还能为你做些什么呢?”