Genesis 27:39 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以撒 对他说: “你住的地方必远离肥沃的土地, 也不会有天上的甘霖。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以撒 謂之曰、願爾居之地、其壤肥美、自上得天之甘露、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以撒 對他說、願你所住的地都是肥土、從上得霑天露。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他父親 以撒 說: 地上的肥土必為你所住; 天上的甘露必為你所得。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他父亲以撒回答他,说: “你住的地方必远离地上的沃土, 远离天上的甘露。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以撒 曰、爾所居之地、遠乎沃壤、天露不及、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以撒 曰、爾所居之處、可得天降甘露、地常肥美。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以撒 對他說: 「你住的地方必遠離肥沃的土地, 也不會有天上的甘霖。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他父親以撒回答他,說: “你住的地方必遠離地上的沃土, 遠離天上的甘露。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他父亲 以撒 回答他,说: “看哪,你居住之处必远离地上的丰饶, 远离天上的甘露。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他父親 以撒 回答他,說: 「看哪,你居住之處必遠離地上的豐饒, 遠離天上的甘露。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他父亲 以撒 说: 地上的肥土必为你所住; 天上的甘露必为你所得。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他父親 以撒 回答說: 「看哪,你所住的地方必缺乏肥沃的土地, 缺乏天上的甘露 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他父亲 以撒 回答说: “看哪,你所住的地方必缺乏肥沃的土地, 缺乏天上的甘露 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 以撒 說: 天上的甘霖不降給你; 肥沃的土地你沒有份。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
厥爸 以撒 應佢講: 「天頂个甘露毋降給你; 盡肥个土地你也無份。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他父親 以撒 回答說: 「看哪,你所住的地方必缺乏肥沃的土地, 缺乏天上的甘露 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且厥父 以撒革 答謂之曰夫爾居所將為地與從夫來露之肥也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他父亲 以撒 说: 地上的肥土必为你所住; 天上的甘露必为你所得。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的老父 以撒 應伊,講: 你無肥媠的土地通徛起, 嘛無天頂的甘露通潤澤。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê lāu-pē Í-sat ìn i, kóng: Lí bô pûi-súi ê thó͘-tōe thang khiā-khí, mā bô thiⁿ-téng ê kam-lō͘ thang lūn-te̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,以撒说∶ “你的生活中没有甘霖沃土,