Genesis 27:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
照我喜欢的口味,做成美食给我吃,以便我在死前给你祝福。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
獲野獸、作嘉肴、依我所嗜者、進與我食、及我未死為爾祝福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
照我所喜愛的作法作成美味、拿來給我吃、我趁我還沒有死之先為你祝福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
照我所愛的做成美味,拿來給我吃,使我在未死之先給你祝福。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
照我所喜欢的,给我预备美味的食物,拿来给我吃;好让我在未死以前给你祝福。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以作嘉肴、依我所嗜、進與我食、及我未死、為爾祝嘏、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
獲取野獸、以作嘉肴、我所嗜者、進以食我、及我尚存、為爾祝嘏。
Chinese Bible CCB (Traditional)
照我喜歡的口味,做成美食給我吃,以便我在死前給你祝福。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
照我所喜歡的,給我預備美味的食物,拿來給我吃;好讓我在未死以前給你祝福。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要照我所喜爱的,为我做成美食,拿来给我吃,好让我在死之前祝福你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要照我所喜愛的,為我做成美食,拿來給我吃,好讓我在死之前祝福你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
照我所爱的做成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
照我所愛的做成美味,拿來給我吃,好讓我在未死之前為你祝福。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
照我所爱的做成美味,拿来给我吃,好让我在未死之前为你祝福。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
照我喜愛的口味燒好,拿來給我吃,好讓我在死以前祝福你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
照𠊎好食个口味煮好,拿來給𠊎食,然後𠊎愛在吂死以前祝福你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
照我所愛的做成美味,拿來給我吃,好讓我在未死之前為你祝福。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
替我做有味之菜糧。我所疼取來與我。致我得食。又致未死之前我心可以祝爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
照我所爱的做成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
照我愛的口味煮來互我食,互我佇猶未死以前給你祝福。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiàu góa ài ê kháu-bī chú lâi hō͘ góa chia̍h, hō͘ góa tī iáu-bē sí í-chêng kā lí chiok-hok.”
Chinese Traditional ERV 2006
照我喜欢的口味烧好,拿给我吃,好让我在死以前为你祝福。”