Genesis 27:46 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
利百加 对 以撒 说:“我被这些 赫 人女子烦死了。如果 雅各 也娶那些 赫 人女子为妻,我活着还有什么意思呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
利百加 謂 以撒 曰、我因 赫 族之女、厭我生命、倘 雅各 亦娶此地 赫 族如斯之女為妻、我尚生存何益哉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
利百加 對 以撒 說、我因這 赫 族的女子、連性命都厭煩了、倘若 雅各 也娶這地的 赫 族的這樣女子為妻、我尚存活何益呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
利百加 對 以撒 說:「我因這 赫 人的女子連性命都厭煩了;倘若 雅各 也娶 赫 人的女子為妻,像這些一樣,我活着還有甚麼益處呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
利百加对以撒说:“我因为这些赫人女子,连性命都厌恶了。如果雅各也从这地的女子中,娶了像这样的赫人女子为妻,那我活着还有甚么意思呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
利百加 謂 以撒 曰、緣 赫 人女、我厭厥生、倘 雅各 亦娶 赫 族如此之女、我生何益之有、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
利百加 謂 以撒 曰、因 以掃 娶 赫 人女、我畢生殷憂、倘 雅各 亦娶斯土之女、我何以生為。
Chinese Bible CCB (Traditional)
利百加 對 以撒 說:「我被這些 赫 人女子煩死了。如果 雅各 也娶那些 赫 人女子為妻,我活著還有什麼意思呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
利百加對以撒說:“我因為這些赫人女子,連性命都厭惡了。如果雅各也從這地的女子中,娶了像這樣的赫人女子為妻,那我活著還有甚麼意思呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
莉百加 对 以撒 说:“因这些 赫提 的女子,我连活着都厌烦了。如果 雅各 也从这地的女子中,娶了像这样的 赫提 女子为妻,我活着还有什么意义呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
莉百加 對 以撒 說:「因這些 赫提 的女子,我連活著都厭煩了。如果 雅各 也從這地的女子中,娶了像這樣的 赫提 女子為妻,我活著還有什麼意義呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
利百加 对 以撒 说:「我因这 赫 人的女子连性命都厌烦了;倘若 雅各 也娶 赫 人的女子为妻,像这些一样,我活着还有什么益处呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
利百加 對 以撒 說:「我因這 赫 人的女子活得不耐煩了;倘若 雅各 也從本地女子中娶像這樣的 赫 人女子為妻,我為甚麼要活著呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
利百加 对 以撒 说:“我因这 赫 人的女子活得不耐烦了;倘若 雅各 也从本地女子中娶像这样的 赫 人女子为妻,我为什么要活着呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
麗百加 對 以撒 說:「我討厭 以掃 那兩個 赫 人妻子。如果 雅各 也娶了 赫 人的女子,我死了倒好!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
麗百加 對 以撒 講:「𠊎盡惱 以掃 該兩個 赫 人𡜵娘;若係 雅各 也討 赫 人做𡜵娘,𠊎還係死較好!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
利百加 對 以撒 說:「我因這 赫 人的女子活得不耐煩了;倘若 雅各 也從本地女子中娶像這樣的 赫 人女子為妻,我為甚麼要活着呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 利百加 對 以撒革 說云我嫌本命因為 希得 之女輩倘 牙可百 從 希得 之女似此地之女輩而娶妻我命與我何益哉
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
利百加 对 以撒 说:「我因这 赫 人的女子连性命都厌烦了;倘若 雅各 也娶 赫 人的女子为妻,像这些一样,我活着还有什么益处呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
麗百加 對 以撒 講:「我因為 以掃 娶此兩個 赫 人的查某子,活甲真艱苦。 雅各 若閣娶此所在 赫 人的查某囝仔,我活啲有啥意思?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lē-pek-ka tùi Í-sat kóng, “Góa in-ūi Í-sò chhōa chit nn̄g ê Hek -lâng ê cha-bó͘-kiáⁿ, oa̍h kah chin kan-khó͘. Ngá-kok nā koh chhōa chit só͘-chāi Hek -lâng ê cha-bó͘ gín-á, góa oa̍h--teh ū siáⁿ ì-sù?”
Chinese Traditional ERV 2006
于是,利百加对以撒说∶“这两个赫人女子把我烦透了,如果雅各也娶了这儿的赫人女子,那我还不如死了好!”