Genesis 27:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
利百加 听见了 以撒 跟儿子 以扫 说的话。 以扫 出去打猎后,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
後 以掃 往田、欲獵獸以歸、 以撒 命子 以掃 、 利百加 聞之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以撒 這樣吩咐他的兒子 以掃 、 利百加 也聽見了。隨後 以掃 就往田野去、要打獵得了帶回。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以撒 對他兒子 以掃 說話, 利百加 也聽見了。 以掃 往田野去打獵,要得野味帶來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以撒对他儿子以扫说话的时候,利百加也听见。以扫到田野去打猎,要带些野味回来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以撒 語子 以掃 之言、 利百加 聞之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以掃 適野獵獸。當 以撒 囑時、 利百加 聞其言、
Chinese Bible CCB (Traditional)
利百加 聽見了 以撒 跟兒子 以掃 說的話。 以掃 出去打獵後,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以撒對他兒子以掃說話的時候,利百加也聽見。以掃到田野去打獵,要帶些野味回來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以撒 对他儿子 以扫 说话时, 莉百加 也在听。在 以扫 去田野猎取野味的时候,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以撒 對他兒子 以掃 說話時, 莉百加 也在聽。在 以掃 去田野獵取野味的時候,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以撒 对他儿子 以扫 说话, 利百加 也听见了。 以扫 往田野去打猎,要得野味带来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以撒 對他兒子 以掃 說話的時候, 利百加 聽見了。 以掃 往田野去打獵,要把獵物帶回來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以撒 对他儿子 以扫 说话的时候, 利百加 听见了。 以扫 往田野去打猎,要把猎物带回来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
麗百加 聽見 以撒 跟 以掃 說的話,就趁 以掃 出去打獵的時候,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以撒 㧯厥孻仔 以掃 講話个時, 麗百加 也聽到。 以掃 出去打獵个時,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以撒 對他兒子 以掃 說話的時候, 利百加 聽見了。 以掃 往田野去打獵,要把獵物帶回來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以撒革 對厥子 以叟 講時 利百加 聽之且 以叟 往田去捕獸要取回。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以撒 对他儿子 以扫 说话, 利百加 也听见了。 以扫 往田野去打猎,要得野味带来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
麗百加 有聽著 以撒 對伊的子 以掃 講的話。 以掃 出去野地拍獵,欲帶獵物倒來;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lē-pek-ka ū thiaⁿ-tio̍h Í-sat tùi i ê kiáⁿ Í-sò kóng ê ōe. Í-sò chhut-khì iá-tōe phah-la̍h, beh tòa la̍h-bu̍t tò--lâi;
Chinese Traditional ERV 2006
以扫就去野外为父亲打野味。 以撒对儿子以扫说的话,全让利百加听见了。