Genesis 28:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华站在梯子上面 对 雅各 说:“我是耶和华,是你祖父 亚伯拉罕 的上帝,也是 以撒 的上帝。我要把你现在躺卧的地方赐给你和你的后代。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主立於梯上、 或作立於其側 曰、我乃耶和華、即爾祖 亞伯拉罕 之天主、與 以撒 之天主、爾所臥之地、悉以賜爾及爾後裔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主站在其上說、我是耶和華、是你祖 亞伯拉罕 的天主、也是 以撒 的天主、我要將你現在所睡的地賜給你和你的後裔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華站在梯子以上 ,說:「我是耶和華-你祖 亞伯拉罕 的神,也是 以撒 的神;我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华站在梯子上,说:“我是耶和华你祖父亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要把你现在躺着的这块地赐给你和你的后裔。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華立其巔曰、我乃耶和華、爾祖 亞伯拉罕 、與 以撒 之上帝、爾所寢之地、悉以畀爾、爰及苗裔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 據其巔曰、我乃爾祖 亞伯拉罕 與 以撒 之上帝 耶和華 、爾所寢之地、悉以賚爾、爰及苗裔。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華站在梯子上面 對 雅各 說:「我是耶和華,是你祖父 亞伯拉罕 的上帝,也是 以撒 的上帝。我要把你現在躺臥的地方賜給你和你的後代。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華站在梯子上,說:“我是耶和華你祖父亞伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要把你現在躺著的這塊地賜給你和你的後裔。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,耶和华站在梯子上方,说:“我是耶和华,你父亲 亚伯拉罕 的神、 以撒 的神。我必把你现在躺卧之地,赐给你和你的后裔。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,耶和華站在梯子上方,說:「我是耶和華,你父親 亞伯拉罕 的神、 以撒 的神。我必把你現在躺臥之地,賜給你和你的後裔。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华站在梯子以上 ,说:「我是耶和华—你祖 亚伯拉罕 的上帝,也是 以撒 的上帝;我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,耶和華站在梯子上面 ,說:「我是耶和華—你祖父 亞伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝。你現在躺臥之地,我要將它賜給你和你的後裔。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,耶和华站在梯子上面 ,说:“我是耶和华—你祖父 亚伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝。你现在躺卧之地,我要将它赐给你和你的后裔。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他又看見上主站在他旁邊 ,對他說:「我是上主,是你祖父 亞伯拉罕 的上帝和 以撒 的上帝;我要把你現在躺著的這塊土地賜給你和你的後代。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢又看到上主企在佢堘頭 ,對佢講:「𠊎係上主,係若公 亞伯拉罕 个上帝㧯若爸 以撒 个上帝;𠊎愛將你這下睡个土地賜給你㧯你个後代。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,耶和華站在梯子上面 ,說:「我是耶和華—你祖父 亞伯拉罕 的 神, 以撒 的 神。你現在躺臥之地,我要將它賜給你和你的後裔。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又覺梯上頭有神主立在曰。我乃爾父 亞百拉罕 之神主。與 以撒革 之神也。爾所偃在之地。我將以之給爾。又給與爾種也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华站在梯子以上 ,说:「我是耶和华-你祖 亚伯拉罕 的 神,也是 以撒 的 神;我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,上主徛佇梯頂 ,講:「我是上主 — 你的阿公 亞伯拉罕 的上帝,嘛是 以撒 的上帝。我欲將你現在睏的地賞賜你及你的後代。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Siōng Chú khiā tī thui-téng, kóng, “Góa sī Siōng Chú — lí ê a-kong A-pek-la-hán ê Siōng-tè, mā-sī Í-sat ê Siōng-tè. Góa beh chiong lí hiān-chāi khùn ê tōe siúⁿ-sù lí kap lí ê hō͘-tāi.
Chinese Traditional ERV 2006
又看见主站在他身旁,对他说∶“我是主,是你祖先亚伯拉罕的上帝和你父亲以撒的上帝,我要把你躺卧着的这块土地赐给你和你的子孙后代。