Genesis 28:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我与你同在,无论你去哪里,我都会保护你,领你返回这片土地。我必实现对你的应许,决不离弃你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾無論何往、我必祐爾護爾、使爾歸斯地、不遐棄爾、我所許爾者、必踐其言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你無論往那裏去、我必保佑你、護衛你、又必領你歸回這地、不離棄你、必成就我向你所應許的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我也與你同在。你無論往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我与你同在,你无论到哪里去,我必看顾你;我必领你回到这地方来,因为我必不离弃你,直到我实现了我对你所应许的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必偕爾、無論何往、我必護爾、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必祐爾、爾所向往、我必庇護、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
我與你同在,無論你去哪裡,我都會保護你,領你返回這片土地。我必實現對你的應許,決不離棄你。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我與你同在,你無論到哪裡去,我必看顧你;我必領你回到這地方來,因為我必不離棄你,直到我實現了我對你所應許的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,我与你同在!你无论往哪里去,我都会保守你,并且要把你带回这地。我必不离弃你,直到成就了我对你所说的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,我與你同在!你無論往哪裡去,我都會保守你,並且要把你帶回這地。我必不離棄你,直到成就了我對你所說的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,我必與你同在,無論你往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地。我總不離棄你,直到我實現了對你所說的話。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,我必与你同在,无论你往哪里去,我必保佑你,领你归回这地。我总不离弃你,直到我实现了对你所说的话。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要與你同在;無論你到哪裡,我都保護你,並且帶領你回到這片土地。我絕對不離棄你;我一定實現對你的許諾。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛㧯你共下;無論你到㖠位,𠊎愛保護你,也愛帶領你轉到這地方。𠊎絕對毋會離開你,一定會實現對你个應許。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,我必與你同在,無論你往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地。我總不離棄你,直到我實現了對你所說的話。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫我偕爾致將護爾於凡所到之所。而將再帶爾回至此地蓋我不要捨爾。待我成替爾經言過之事也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你無論去叨位,我欲及你同在,保護你;嘛欲導你倒來此個所在,攏𣍐放拺你,直到我實現對你講的應允。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí bô-lūn khì tó-ūi, góa beh kap lí tông-chāi, pó-hō͘ lí; mā beh chhōa lí tò-lâi chit-ê só͘-chāi, lóng bōe pàng-sak lí, ti̍t-kàu góa si̍t-hiān tùi lí kóng ê èng-ún.”
Chinese Traditional ERV 2006
我将与你同在,无论你走到哪里,我都会保佑你,并且将把你带回到这块土地上来;我决不离弃你,我将实现对你的所有允诺。”