Genesis 28:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他就害怕起来,说:“这地方何等可畏!这里正是上帝的殿,是通天的大门。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃惶懼曰、此處何其可畏、此非天主之殿、天之門乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就懼怕說、這地方何等可畏、這豈不是天主的殿麼、不是天的門麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就惧怕起来,说:“这地方多么可畏啊,这不是别的地方,而是 神的殿,是天的门。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃懼、曰、此地何其可畏、非他、乃上帝之室、天之門也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃悚然曰、此非上帝之殿、天之闕乎、敢弗寅畏。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他就害怕起來,說:「這地方何等可畏!這裡正是上帝的殿,是通天的大門。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就懼怕起來,說:“這地方多麼可畏啊,這不是別的地方,而是 神的殿,是天的門。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他就害怕起来,说:“这地方真可畏!这里一定是神的殿,天的门。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他就害怕起來,說:「這地方真可畏!這裡一定是神的殿,天的門。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就惧怕,说:「这地方何等可畏!这不是别的,乃是上帝的殿,也是天的门。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,是上帝的殿,是天的門。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,是上帝的殿,是天的门。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他就害怕,又說:「這地方多麼可畏;這裡一定是上帝的家,是通往天上的門戶。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢就著驚,又講:「這地方神聖可畏,一定係上帝个殿,通到天庭个門。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,是 神的殿,是天的門。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故惶曰。此處何等畏乎。此乃神之家此乃天之門也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就惧怕,说:「这地方何等可畏!这不是别的,乃是 神的殿,也是天的门。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊真驚,講:「此個所在有夠可怕!遮真正是上帝的厝,是天的門。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chin kiaⁿ, kóng, “Chit-ê só͘-chāi ū-kàu khó-phàⁿ! Chia chin-chiàⁿ sī Siōng-tè ê chhù, sī thiⁿ ê mn̂g.”
Chinese Traditional ERV 2006
他心中畏惧,说∶“这真是个令人畏惧的地方!这里必定是上帝的居所,也是天庭的门户。”