Genesis 28:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 许愿说:“如果上帝与我同在,一路保护我,供给我衣食,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 許願曰、如天主在我所行之路眷祐我、庇護我、賜我衣食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 許願說、天主若在我所行的道上保佑我、護庇我、又賜我食物吃、衣服穿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是雅各许了一个愿说:“如果 神与我同在,在我所走的路上看顾我,赐我食物吃,给我衣服穿,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 許願曰、如上帝偕我、佑我於所行之路、賜我以衣食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂許願曰、如上帝眷佑我、庇護我、我所向往、賜以衣食、
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 許願說:「如果上帝與我同在,一路保護我,供給我衣食,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是雅各許了一個願說:“如果 神與我同在,在我所走的路上看顧我,賜我食物吃,給我衣服穿,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后 雅各 许了一个愿说:“如果耶和华 与我同在,在我所行的这路上保守我,又赐给我粮食吃、衣服穿,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後 雅各 許了一個願說:「如果耶和華 與我同在,在我所行的這路上保守我,又賜給我糧食吃、衣服穿,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 许愿说:「上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 許願說:「上帝若與我同在,在我所行的路上保佑我,給我食物吃,衣服穿,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 许愿说:“上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,给我食物吃,衣服穿,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他向上帝許願說:「如果你與我同在,在旅途中保護我,賜給我吃的穿的,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 許願講:「若係上帝㧯𠊎共下,在路途中保護𠊎,賜給𠊎食个、著个,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 許願說:「 神若與我同在,在我所行的路上保佑我,給我食物吃,衣服穿,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 牙可百 說願云。倘神偕我。護我在此我往向之路又賜我以糧食以衣穿
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 许愿说:「 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 下願講:「上帝若及我同在,一路保護我,閣互我有物通食,有衫通穿,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok hē-goān kóng, “Siōng-tè nā kap góa tông-chāi, chi̍t-lō͘ pó-hō͘ góa, koh hō͘ góa ū mi̍h thang chia̍h, ū saⁿ thang chhēng,
Chinese Traditional ERV 2006
雅各许愿说∶“如果上帝与我同在,保佑我旅途平安,赐给我衣食,