Genesis 28:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愿上帝把赐给 亚伯拉罕 的福气赐给你和你的后代,让你承受你寄居之地为产业,就是上帝赐给 亚伯拉罕 的土地。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以所許 亞伯拉罕 之福、賜爾及爾後裔、以所賜 亞伯拉罕 之地、即爾所寄居之地、賜爾為業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將所許給 亞伯拉罕 的福、賜給你和你的子孫、將所賜給 亞伯拉罕 的地、就是你居住的地、賜你為業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
將應許 亞伯拉罕 的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給 亞伯拉罕 的地。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
愿 神把应许给亚伯拉罕的福,赐给你和你的后裔,使你可以得着你寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以 亞伯拉罕 之嘏錫爾、及爾苗裔、俾承所旅之地、即昔上帝所賜 亞伯拉罕 者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以 亞伯拉罕 之嘏錫爾、爰及苗裔、昔上帝以斯土錫 亞伯拉罕 、而爾旅之、今願與爾為業。
Chinese Bible CCB (Traditional)
願上帝把賜給 亞伯拉罕 的福氣賜給你和你的後代,讓你承受你寄居之地為產業,就是上帝賜給 亞伯拉罕 的土地。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
願 神把應許給亞伯拉罕的福,賜給你和你的後裔,使你可以得著你寄居的地為業,就是 神賜給亞伯拉罕的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愿神把 亚伯拉罕 所得的祝福赐给你和你的后裔,使你拥有你所寄居之地,就是神所赐给 亚伯拉罕 的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
願神把 亞伯拉罕 所得的祝福賜給你和你的後裔,使你擁有你所寄居之地,就是神所賜給 亞伯拉罕 的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
将应许 亚伯拉罕 的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是上帝赐给 亚伯拉罕 的地。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
將應許 亞伯拉罕 的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是上帝賜給 亞伯拉罕 的地。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
将应许 亚伯拉罕 的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是上帝赐给 亚伯拉罕 的地。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願他賜福給你和你的子孫,像賜福給 亞伯拉罕 一樣!願你擁有你現在居住的地方,就是上帝賜給 亞伯拉罕 的土地。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
願佢賜福給你㧯你个子孫,像賜福 亞伯拉罕 一樣。願你會得到你這下做旅客所住个地方,就係上帝賜福給 亞伯拉罕 个土地。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
將應許 亞伯拉罕 的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是 神賜給 亞伯拉罕 的地。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又給爾以 亞百拉罕 之祝。與爾連與爾種同爾。致爾可嗣神所給 亞百拉罕 之地。即爾今在為旅之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
将应许 亚伯拉罕 的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是 神赐给 亚伯拉罕 的地。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
願上帝將伊欲互 亞伯拉罕 的福氣賜互你及你的後代,互你承接你現在寄居的地做產業,就是上帝互 亞伯拉罕 的地。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goān Siōng-tè chiong I beh hō͘ A-pek-la-hán ê hok-khì sù hō͘ lí kap lí ê hō͘-tāi, hō͘ lí sêng-chiap lí hiān-chāi kià-ku ê tōe chòe sán-gia̍p, chiū-sī Siōng-tè hō͘ A-pek-la-hán ê tōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
愿上帝赐福给你和你的子孙后代,就象他赐福给亚伯拉罕一样,你将拥有你现在寄居的这块土地,也就是上帝当初赐给亚伯拉罕的土地。”