Genesis 29:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
利亚 两眼无神 ,而 拉结 长得美丽多姿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
利亞 之目有疾、 拉結 容貌美麗、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
利亞 的眼目有病、 拉結 生得面貌秀美。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
利亞 的眼睛沒有神氣, 拉結 卻生得美貌俊秀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
利亚的眼睛虽然可爱,拉结却生得身材美丽,样貌娟秀。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
利亞 目眊、而 拉結 美丰姿、有殊色、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
利亞 目眵昏、而 拉結 有殊色。
Chinese Bible CCB (Traditional)
利亞 兩眼無神 ,而 拉結 長得美麗多姿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
利亞的眼睛雖然可愛,拉結卻生得身材美麗,樣貌娟秀。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
莉亚 目光呆滞 , 拉结 身材秀美、容貌秀丽。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
莉亞 目光呆滯, 拉結 身材秀美、容貌秀麗。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
利亚 的眼睛没有神气, 拉结 却生得美貌俊秀。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
利亞 的雙眼無神, 拉結 卻長得美貌秀麗。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
利亚 的双眼无神, 拉结 却长得美貌秀丽。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
麗亞 有一對可愛的眼睛 , 蕾潔 卻長得更美麗動人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
麗亞 个目珠無神無神, 蕾潔 生來就盡靚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
利亞 的雙眼無神, 拉結 卻長得美貌秀麗。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其 利亞 乃眼弱。但 拉至利 乃美而身量好。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
利亚 的眼睛没有神气, 拉结 却生得美貌俊秀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
麗亞 目睭媠 , 蕾潔 身材好,生做媠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lē-a ba̍k-chiu súi, Lúi-kiat sin-châi hó, siⁿ-chòe súi.
Chinese Traditional ERV 2006
利亚的眼睛没有神气 ,而拉结却生得身段窈窕,容貌俊秀。