Genesis 29:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 爱上了 拉结 ,于是对 拉班 说:“我愿意为你工作七年,请把你小女儿 拉结 许配给我。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 愛 拉結 、曰、我願為爾季女 拉結 役事爾七年、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 愛 拉結 、就對 拉班 說、我願為你的小女兒 拉結 服事你七年。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 愛 拉結 ,就說:「我願為你小女兒 拉結 服事你七年。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各爱拉结,所以对拉班说:“我愿为你的小女儿拉结服事你七年。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 愛 拉結 、曰、我願為季女 拉結 、服役七年、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 愛 拉結 曰、我為季女 拉結 、願役事爾、七年為期。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 愛上了 拉結 ,於是對 拉班 說:「我願意為你工作七年,請把你小女兒 拉結 許配給我。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各愛拉結,所以對拉班說:“我願為你的小女兒拉結服事你七年。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 爱 拉结 ,就说:“我愿意为你的小女儿 拉结 服事你七年。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 愛 拉結,就說:「我願意為你的小女兒 拉結 服事你七年。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 爱 拉结 ,就说:「我愿为你小女儿 拉结 服事你七年。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 愛 拉結 ,就說:「我願為你的小女兒 拉結 服事你七年。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 爱 拉结 ,就说:“我愿为你的小女儿 拉结 服事你七年。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 深愛 蕾潔 ,因此他要求:「如果你准我跟 蕾潔 結婚,我可以替你做工七年。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 盡中意 蕾潔 ,就要求講:「若係你准𠊎㧯若細个妹仔 蕾潔 結婚,𠊎願意為你做七年工。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 愛 拉結 ,就說:「我願為你的小女兒 拉結 服事你七年。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 牙可百 愛 拉至利 故曰為 拉至利 爾次女我願事爾七年。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 爱 拉结 ,就说:「我愿为你小女儿 拉结 服事你七年。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 愛 蕾潔 ,就講:「我願意為著你的細漢查某子 蕾潔 做工七年。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok ài Lúi-kiat, chiū kóng, “Góa goān-ì ūi-tio̍h lí ê sòe-hàn cha-bó͘-kiáⁿ Lúi-kiat chòe kang chhit nî.”
Chinese Traditional ERV 2006
雅各爱上了拉结;他对拉班说∶“如果你答应把小女儿拉结嫁给我,我可以替你做七年工。”