Genesis 29:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拉班 说:“把她嫁给你比嫁给外人好,你就留下来吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拉班 曰、以女予他人、莫若予爾、可偕我居、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拉班 說、與其將他給別人為妻、不如給你、請你與我同住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拉班 說:「我把她給你,勝似給別人,你與我同住吧!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拉班说:“我把她给你,比给别人更好,你就与我同住吧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拉班 曰、妻爾愈於妻人、可偕我居、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拉班 曰、與其妻他人寧妻爾、可偕我居。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拉班 說:「把她嫁給你比嫁給外人好,你就留下來吧!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拉班說:“我把她給你,比給別人更好,你就與我同住吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
拉班 说:“我把她交给你,比交给别人更好;你就与我一起住吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
拉班 說:「我把她交給你,比交給別人更好;你就與我一起住吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拉班 说:「我把她给你,胜似给别人,你与我同住吧!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拉班 說:「我把她給你,勝過給別人,你與我同住吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拉班 说:“我把她给你,胜过给别人,你与我同住吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拉班 回答:「我倒很願意把她嫁給你,給你比給誰都好。你跟我住下來吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
拉班 應講:「好,將姖嫁給你,當然比嫁給別人較贏。你做得住在𠊎這位!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拉班 說:「我把她給你,勝過給別人,你與我同住吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
拉班 對曰我以之給爾。比給與別人更好。爾同我住。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拉班 说:「我把她给你,胜似给别人,你与我同住吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
拉班 講:「給伊嫁互你,比嫁互別人較好。你及我住。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
La-pan kóng, “Kā i kè hō͘ lí, pí kè hō͘ pa̍t-lâng khah hó. Lí kap góa tòa.”
Chinese Traditional ERV 2006
拉班说∶“对我来说,把她嫁给你比嫁给任何别的人都强。你就留在我这里吧!”