Genesis 29:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一天, 雅各 对 拉班 说:“期限已经满了,现在请把我妻子给我,我好和她同房。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 謂 拉班 曰、其期已屆、以我妻給我、使我成禮、 或作使我與之同室
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 對 拉班 說、日期已滿、求你將我的妻給我、我要與他同住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 對 拉班 說:「日期已經滿了,求你把我的妻子給我,我好與她同房。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各对拉班说:“期限到了,请把我的妻子给我,好让我与她亲近。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 謂 拉班 曰、期已屆、請以妻我、使我成禮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
屆期謂 拉班 曰、其期已屆、盍妻我、使我成禮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
一天, 雅各 對 拉班 說:「期限已經滿了,現在請把我妻子給我,我好和她同房。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各對拉班說:“期限到了,請把我的妻子給我,好讓我與她親近。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 对 拉班 说:“日期满了,求你把我的妻子给我,好让我与她同房。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 對 拉班 說:「日期滿了,求你把我的妻子給我,好讓我與她同房。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 对 拉班 说:「日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 對 拉班 說:「日期已經滿了,請把我的妻子給我,我好與她同房。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 对 拉班 说:“日期已经满了,请把我的妻子给我,我好与她同房。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 對 拉班 說:「期限到了,讓我跟你女兒結婚吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 對 拉班 講:「期限到了,俾𠊎㧯若妹仔結婚!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 對 拉班 說:「日期已經滿了,請把我的妻子給我,我好與她同房。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
後 牙可百 對 拉班 曰。以我妻交我。致我進與之。蓋日期已滿。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 对 拉班 说:「日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 對 拉班 講:「七年滿啦,請你將我的某互我,我通及伊結婚。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok tùi La-pan kóng, “Chhit nî móa lah, chhiáⁿ lí chiong góa ê bó͘ hō͘ góa, góa thang kap i kiat-hun.”
Chinese Traditional ERV 2006
七年之后,雅各对拉班说∶“把拉结嫁给我吧!期限已经到了,我可以和她同房了。”