Genesis 29:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
早上, 雅各 才发现娶的是 利亚 ,就对 拉班 说:“你对我做的是什么事啊!我服侍你不就是为了 拉结 吗?你为什么骗我?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
詰朝、 雅各 見之、知為 利亞 、謂 拉班 曰、何待我若是、我非為 拉結 役事爾乎、何欺我也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
次日早晨、 雅各 看見是 利亞 、就對 拉班 說、你如何這樣待我、我服事你、不是為 拉結 麼、為甚麼欺哄我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到了早晨, 雅各 一看是 利亞 ,就對 拉班 說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為 拉結 嗎?你為甚麼欺哄我呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了早晨,雅各才看出原来是利亚,就对拉班说:“你向我作的是甚么事呢?我服事你,不是为了拉结的缘故吗?你为甚么欺骗我呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
及旦、乃知為 利亞 、謂 拉班 曰、曷待我若是、我非為 拉結 服役乎、何欺我為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夙興、乃知為 利亞 、謂 拉班 曰、曷待我若是、我非為 拉結 、以役事爾乎、何欺我為。
Chinese Bible CCB (Traditional)
早上, 雅各 才發現娶的是 利亞 ,就對 拉班 說:「你對我做的是什麼事啊!我服侍你不就是為了 拉結 嗎?你為什麼騙我?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了早晨,雅各才看出原來是利亞,就對拉班說:“你向我作的是甚麼事呢?我服事你,不是為了拉結的緣故嗎?你為甚麼欺騙我呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了早晨,看哪,她是 莉亚 ! 雅各 就对 拉班 说:“你对我做的这是什么呢?我服事你,难道不是为了 拉结 吗?你为什么欺骗我?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了早晨,看哪,她是 莉亞 ! 雅各 就對 拉班 說:「你對我做的這是什麼呢?我服事你,難道不是為了 拉結 嗎?你為什麼欺騙我?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了早晨, 雅各 一看是 利亚 ,就对 拉班 说:「你向我做的是什么事呢?我服事你,不是为 拉结 吗?你为什么欺哄我呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了早晨,看哪,她是 利亞 , 雅各 對 拉班 說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為 拉結 嗎?你為甚麼欺騙我呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了早晨,看哪,她是 利亚 , 雅各 对 拉班 说:“你向我做的是什么事呢?我服事你,不是为 拉结 吗?你为什么欺骗我呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到了第二天早晨, 雅各 才發現原來是 麗亞 ,就找 拉班 說:「你為什麼這樣待我呢?我是為了 蕾潔 替你做工的。你為什麼欺騙我?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二朝晨, 雅各 正發現新娘係 麗亞 ,就尋 拉班 講:「你做麼介恁樣對待𠊎呢?你明知𠊎係為到 蕾潔 服事你;你樣做得騙𠊎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了早晨,看哪,她是 利亞 , 雅各 對 拉班 說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為 拉結 嗎?你為甚麼欺騙我呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
次早卻見是為 利亞 故 牙可百 對 拉班 曰此爾與我所行何也。我豈不是為得 拉至利 而服事爾。汝因何騙我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了早晨, 雅各 一看是 利亚 ,就对 拉班 说:「你向我做的是什么事呢?我服事你,不是为 拉结 吗?你为什么欺哄我呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到天光, 雅各 一下看著是 麗亞 ,就對 拉班 講:「你哪會按呢對待我?我給你做工,豈毋是為著 蕾潔 ?你是按怎欺騙我?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu thiⁿ-kng, Ngá-kok chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h sī Lē-a, chiū tùi La-pan kóng, “Lí ná ōe án-ni tùi-thāi góa? Góa kā lí chòe kang, kiám m̄-sī ūi-tio̍h Lúi-kiat? Lí sī-án-chóaⁿ khi-phiàn góa?”
Chinese Traditional ERV 2006
第二天一早,雅各才发现是利亚。他去质问拉班∶“你为什么要这样对待我?我是为了拉结才替你做这七年工的。你为什么欺骗我?”