Genesis 29:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拉班 说:“依照本地的习俗,妹妹不能比姐姐先出嫁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拉班 曰、未嫁長而先嫁季、在我斯地、未之行也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拉班 說、大女兒還沒有給人、先將小女兒給人、在我們這地方、沒有這規矩。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拉班 說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方沒有這規矩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拉班回答:“大女儿还没有出嫁,就先把小女儿嫁出去,我们这地方是没有这规矩的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拉班 曰、未嫁長而先嫁季、斯土不為此也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拉班 曰、未嫁長而先嫁季、於斯土有所不宜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拉班 說:「依照本地的習俗,妹妹不能比姐姐先出嫁。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拉班回答:“大女兒還沒有出嫁,就先把小女兒嫁出去,我們這地方是沒有這規矩的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
拉班 就说:“大女儿出嫁 前先把小女儿给人,在我们这地方不这么做。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
拉班 就說:「大女兒出嫁 前先把小女兒給人,在我們這地方不這麼做。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拉班 说:「大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拉班 說:「大女兒還沒有給人就先把小女兒給人,我們這地方沒有這樣的規矩。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拉班 说:“大女儿还没有给人就先把小女儿给人,我们这地方没有这样的规矩。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拉班 回答:「照我們這裡的風俗,大女兒還沒出嫁不先嫁小女兒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
拉班 應講:「照𠊎等這位个風俗,大个妹仔吂嫁,做毋得先嫁細个妹仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拉班 說:「大女兒還沒有給人就先把小女兒給人,我們這地方沒有這樣的規矩。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
拉班 對曰在此我本處不能行如此以嫁次女未曾嫁長女之先。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拉班 说:「大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
拉班 講:「猶未嫁大的,先嫁細的,佇阮遮無此個例。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
La-pan kóng, “Iáu-bē kè tōa--ê, seng kè sòe--ê, tī goán chia bô chit-ê lē.
Chinese Traditional ERV 2006
拉班说∶“按这里的习俗,妹妹不能先于姐姐出嫁。