Genesis 29:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
羊群聚集在井旁的时候,牧人就把井口的石头滚开饮羊,随后再把石头放回原处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
群羊既集於此、牧人遂移石離井口、汲而飲羊、後以石仍覆井口、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
羊羣聚齊的時候、牧人就將石頭轉離井口飲羊、隨後仍將石頭搬到原處井口上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
常有羊羣在那裏聚集,牧人把石頭轉離井口飲羊,隨後又把石頭放在井口的原處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当所有羊群都到齐了,牧人就把井口的石头辊开,取水给羊群喝,然后把石头放回井口原处。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
羣羊咸集、則移石啟井、汲以飲之、飲竟、仍覆以石、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
群羊既集、則移石啟井、汲與羊飲、飲竟、仍覆以石。
Chinese Bible CCB (Traditional)
羊群聚集在井旁的時候,牧人就把井口的石頭滾開飲羊,隨後再把石頭放回原處。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當所有羊群都到齊了,牧人就把井口的石頭輥開,取水給羊群喝,然後把石頭放回井口原處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
只有当所有羊群聚拢在那里时,牧人们才会把那块石头从井口上滚开,给羊群饮水,然后再把那块石头放回井口的原处。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
只有當所有羊群聚攏在那裡時,牧人們才會把那塊石頭從井口上滾開,給羊群飲水,然後再把那塊石頭放回井口的原處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
羊群都在那裏聚集,人就把石頭移開井口,取水給羊喝,然後又把石頭放回井口原處。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
羊群都在那里聚集,人就把石头移开井口,取水给羊喝,然后又把石头放回井口原处。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
羊群到齊,牧人就滾開井口的大石頭,給羊群喝水,然後再把井口蓋起來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
羊群到齊个時,牧人正碾開井口个大石頭,俾羊群食水,然後再將石頭揜轉去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
羊羣都在那裏聚集,人就把石頭移開井口,取水給羊喝,然後又把石頭放回井口原處。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
至此處集會各群時從井口移去其石。即以水給羊食後。仍放其石在井口
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
平時,羊群聚集佇遐,顧羊的將石頭徙開,汲水互羊飲,才閣將石頭徙倒去原位。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pêng-sî, iûⁿ-kûn chū-chi̍p tī hia, kò͘-iûⁿ--ê chiong chio̍h-thâu sóa-khui, chhiūⁿ-chúi hō͘ iûⁿ lim, chiah koh chiong chio̍h-thâu sóa tò-khì goân-ūi.
Chinese Traditional ERV 2006
羊群到齐了之后,牧人们才推开井口上的石头,给羊群饮水。饮完之后,再把石头转回原处,盖在井口上。