Genesis 29:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 问牧人:“弟兄们,你们是从哪里来的?”他们说:“我们是从 哈兰 来的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 曰、兄弟奚自、曰、我自 哈蘭 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 對牧人說、弟兄們是那裏人、他們說、我們是 哈蘭 人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 對牧人說:「弟兄們,你們是哪裏來的?」他們說:「我們是 哈蘭 來的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各问这些牧人:“弟兄们,你们是哪里来的?”他们回答:“我们是从哈兰来的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 曰、兄弟奚自、曰、自 哈蘭 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 曰、兄弟奚自。曰、自 哈蘭 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 問牧人:「弟兄們,你們是從哪裡來的?」他們說:「我們是從 哈蘭 來的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各問這些牧人:“弟兄們,你們是哪裡來的?”他們回答:“我們是從哈蘭來的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 问牧人们:“我的兄弟们,你们从哪里来?” 他们说:“我们从 哈兰 来。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 問牧人們:「我的兄弟們,你們從哪裡來?」 他們說:「我們從 哈蘭 來。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 对牧人说:「弟兄们,你们是哪里来的?」他们说:「我们是 哈兰 来的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 對他們說:「弟兄們,你們從哪裏來?」他們說:「我們是從 哈蘭 來的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 对他们说:“弟兄们,你们从哪里来?”他们说:“我们是从 哈兰 来的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 問那些人:「朋友們,請問你們從哪裡來?」 他們回答:「我們從 哈蘭 來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 問該兜人講:「朋友啊!請問你等對㖠位來?」 佢等應講:「𠊎等對 哈蘭 來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 對他們說:「弟兄們,你們從哪裏來?」他們說:「我們是從 哈蘭 來的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 牙可百 對伊等曰我弟兄們汝從何來耶。答曰。我們屬 夏闌
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 对牧人说:「弟兄们,你们是哪里来的?」他们说:「我们是 哈兰 来的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 對𪜶講:「朋友啊,恁對叨位來?」 𪜶講:「阮對 哈蘭 來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok tùi in kóng, “Pêng-iú ah, lín tùi tó-ūi lâi?” In kóng, “Goán tùi Hap-lân lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
雅各问他们∶“弟兄们,请问你们从哪里来?” 他们回答∶“我们是从哈兰来的。”