Genesis 29:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 又问:“他好吗?”他们回答说:“很好。你看,他的女儿 拉结 带着羊群来了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、安乎、曰、安、今其女 拉結 偕羊以至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 說、他平安麼。他們說、平安、你看他的女兒趕著羊來了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒 拉結 領着羊來了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各又问他们:“他平安吗?”他们回答:“平安。你看,他的女儿拉结领着羊群来了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、安乎、曰、安、今其女 拉結 偕羊以至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、安乎。曰、安、今其女 拉結 偕羊以至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 又問:「他好嗎?」他們回答說:「很好。你看,他的女兒 拉結 帶著羊群來了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各又問他們:“他平安嗎?”他們回答:“平安。你看,他的女兒拉結領著羊群來了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 接着问他们:“他平安吗?” 他们说:“平安。看哪,他女儿 拉结 与羊群一同来了!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 接著問他們:「他平安嗎?」 他們說:「平安。看哪,他女兒 拉結 與羊群一同來了!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 说:「他平安吗?」他们说:「平安。看哪,他女儿 拉结 领着羊来了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 對他們說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒 拉結 和羊一起來了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 对他们说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿 拉结 和羊一起来了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 又問:「他好嗎?」 他們回答:「他很好。你看,他的女兒 蕾潔 領著羊群走過來了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 又問:「佢平安麼?」 佢等講:「盡平安!你看,厥妹仔 蕾潔 帶等羊群來囉!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 對他們說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒 拉結 和羊一起來了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又謂伊等曰他好。答曰好。今夫厥女 拉至利 引羊而來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 说:「他平安吗?」他们说:「平安。看哪,他女儿 拉结 领着羊来了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 閣講:「伊有好勢好勢無?」 𪜶講:「有。你看,伊的查某子 蕾潔 導伊的羊群啲來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok koh kóng, “I ū hó-sè hó-sè bô?” In kóng, “Ū. Lí khòaⁿ, i ê cha-bó͘-kiáⁿ Lúi-kiat chhōa i ê iûⁿ-kûn teh lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
雅各问∶“他还好吧?” 他们答道∶“他很好;看,他的女儿拉结赶着羊群过来了!”