Genesis 29:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 对他们说:“太阳还高,不到把羊关起来的时候,你们饮了羊,再放它们去吃草吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、日尚高懸、非聚群畜之時、莫若以水飲羊、復往牧之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 說、日頭還高、不是趕聚羊羣的時候、你們不如飲羊、再去放一放。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 說:「日頭還高,不是羊羣聚集的時候,你們不如飲羊,再去放一放。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各说:“现在太阳还高,不是牲畜聚集的时候;你们取水给羊群喝,再去牧放吧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、日尚高懸、聚羣之時、猶未至也、莫若飲羊、而往牧之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、日尚高懸、聚群畜之時、猶未至也、何不飲羊、使復就牧。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 對他們說:「太陽還高,不到把羊關起來的時候,你們飲了羊,再放牠們去吃草吧!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各說:“現在太陽還高,不是牲畜聚集的時候;你們取水給羊群喝,再去牧放吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 说:“看哪,现在日头还高,不是聚拢牲畜的时候;你们给羊群饮了水就去放牧吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 說:「看哪,現在日頭還高,不是聚攏牲畜的時候;你們給羊群飲了水就去放牧吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 说:「日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 說:「看哪,日正當中,不是牲畜聚集的時候。你們取水給羊喝,再去牧放吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 说:“看哪,日正当中,不是牲畜聚集的时候。你们取水给羊喝,再去牧放吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 說:「太陽還高,沒到把羊關起來的時候,為什麼不給羊水喝,讓牠們回牧場吃草呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 講:「日頭還恁高,吂到羊仔愛關起來个時,應該俾羊仔食水,再倒轉去食草!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 說:「看哪,日正當中,不是牲畜聚集的時候。你們取水給羊喝,再去牧放吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其曰卻日尚高還不到集會畜生之時以水給羊飲而去喂之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 说:「日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 講:「日頭猶即大,猶未到趕羊轉去的時間,哪毋互羊飲水,閣去食草?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok kóng, “Ji̍t-thâu iáu chiah tōa, iáu-bē kàu kóaⁿ iûⁿ tńg--khì ê sî-kan, ná m̄ hō͘ iûⁿ lim-chúi, koh khì chia̍h-chháu?”
Chinese Traditional ERV 2006
雅各说∶“瞧,日头还高着呢,还不到赶羊入圈的时候,饮完羊群以后再去放牧一会儿吧!”