Genesis 29:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 还在跟他们说话的时候, 拉结 就带着她父亲的羊群来到井边,她是个牧羊女。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 與眾言時、 拉結 偕羊以至、蓋父之羊為其所牧、 原文作彼乃牧女也
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 正和他們說話的時候、 拉結 趕著他父親的羊來了。 拉結 是作牧女的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 正和他們說話的時候, 拉結 領着她父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各还跟他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊群来了。拉结原来是个牧羊女。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
言際、 拉結 偕父羊至、蓋牧之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
言際、 拉結 偕羊至、蓋父羊為其所牧。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 還在跟他們說話的時候, 拉結 就帶著她父親的羊群來到井邊,她是個牧羊女。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各還跟他們說話的時候,拉結領著她父親的羊群來了。拉結原來是個牧羊女。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 正与他们说话时, 拉结 带着她父亲的羊群来了,因为她是牧羊女。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 正與他們說話時, 拉結 帶著她父親的羊群來了,因為她是牧羊女。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 正和他们说话的时候, 拉结 领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 正和他們說話的時候, 拉結 和她父親的羊來了,因為她是牧羊的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 正和他们说话的时候, 拉结 和她父亲的羊来了,因为她是牧羊的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 還跟牧人說話的時候, 蕾潔 領著父親的羊到了,因為她是個牧羊女。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 還㧯牧人講話个時, 蕾潔 帶等厥爸个羊仔來到,因為姖係掌羊个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 正和他們說話的時候, 拉結 和她父親的羊來了,因為她是牧羊的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其與他們講時 拉至利 引父之羊上來蓋他看守之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 正和他们说话的时候, 拉结 领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 啲及𪜶講話的時, 蕾潔 導𪜶老父的羊來,因為是伊啲顧。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok teh kap in kóng-ōe ê sî, Lúi-kiat chhōa in lāu-pē ê iûⁿ lâi, in-ūi sī i teh kò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
雅各正与牧人们说话的时候,拉结赶着她父亲的羊群走过来了。她是个牧羊女。