Genesis 3:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华上帝对蛇说: “你既然做了这事, 你要比一切牲畜和野兽受更重的咒诅, 你要用肚子爬行, 一生都要吃尘土。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶和華天主謂蛇曰、爾既為此、必較六畜百獸更加見詛、 或作必在六畜百獸中見詛 爾必腹行、終身食土、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶和華天主對蛇說、你既作了這事、就必定比六畜百獸加倍受咒詛、 你必用肚子行走、終身吃土。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華神對蛇說: 你既做了這事,就必受咒詛, 比一切的牲畜野獸更甚; 你必用肚子行走, 終身吃土。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华 神对蛇说: “因为你作了这事, 就必在所有的牲畜 和田野的活物中受咒诅; 你要用肚子行走, 一生都吃泥土。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、且以腹行、畢生食塵、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、爾必腹行、畢生食塵。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華上帝對蛇說: 「你既然做了這事, 你要比一切牲畜和野獸受更重的咒詛, 你要用肚子爬行, 一生都要吃塵土。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華 神對蛇說: “因為你作了這事, 就必在所有的牲畜 和田野的活物中受咒詛; 你要用肚子行走, 一生都吃泥土。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华神就对蛇说: “因为你做了这事, 你必受诅咒,比一切的牲畜和田野一切的走兽更甚。 你必用肚腹行走, 你一生所有的日子都必吃土。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華神就對蛇說: 「因為你做了這事, 你必受詛咒,比一切的牲畜和田野一切的走獸更甚。 你必用肚腹行走, 你一生所有的日子都必吃土。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华上帝对蛇说: 你既做了这事,就必受咒诅, 比一切的牲畜野兽更甚; 你必用肚子行走, 终身吃土。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華上帝對蛇說: 「你既做了這事,就必受詛咒, 比一切的牲畜和野獸更重。 你必用肚子行走, 終生吃土。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华上帝对蛇说: “你既做了这事,就必受诅咒, 比一切的牲畜和野兽更重。 你必用肚子行走, 终生吃土。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,主上帝對那蛇說:「你要為這件事受懲罰。在所有動物中,只有你受這詛咒:從現在起,你要用肚子爬行,終生吃塵土。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主上帝對蛇講: 「你既然做這事,就一定受責罰, 會比一切牲畜㧯野獸較衰過。 你愛用肚笥趖, 終身食泥。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華 神對蛇說: 「你既做了這事,就必受詛咒, 比一切的牲畜和野獸更重。 你必用肚子行走, 終生吃土。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主謂蛇曰。因行此故比各禽獸與田之各牲口爾為更咒詛。爾一生之眾日必在肚走而吃塵。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华 神对蛇说: 你既做了这事,就必受咒诅, 比一切的牲畜野兽更甚; 你必用肚子行走, 终身吃土。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主上帝對蛇講: 「你既然做此個代誌, 佇一切的牲生及野地的走獸, 你特別著受咒詛; 你欲用腹肚行路, 一生食土粉。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú Siōng-tè tùi chôa kóng, “Lí kì-jiân chòe chit-ê tāi-chì, tī it-chhè ê cheng-siⁿ kap iá-tōe ê cháu-siù, lí te̍k-pia̍t tio̍h siū chiù-chó͘; lí beh ēng pak-tó͘ kiâⁿ-lō͘, it-seng chia̍h thô͘-hún.
Chinese Traditional ERV 2006
主上帝对蛇说∶ “由于你作了这件事,你要受到比所有的牲畜和野兽更多的诅咒。 你必须用肚皮爬行,终生吃土。