Genesis 3:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华上帝又对 亚当 说: “因为你听从妻子的话, 吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必因你而受咒诅。 你必终生艰辛劳苦, 才能吃到地里出产的食物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂 亞當 曰、爾既聽婦言、食我所禁食之樹果、地必緣爾見詛、爾必畢生勞苦、始得食地之所產、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又對 亞當 說、你既聽從你妻子的話、吃了我所禁止你吃的那樹上的果子、地土必因為你受咒詛、你必終身勞苦纔得吃地裏所長的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又對 亞當 說: 你既聽從妻子的話, 吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必為你的緣故受咒詛; 你必終身勞苦才能從地裏得吃的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华 神又对亚当说:“因为你听从了你妻子的话,吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子; 地就必因你的缘故受咒诅; 你必终生劳苦,才能从地里得吃的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂 亞當 曰、爾既聽婦言、食我所禁之果、土必緣爾見詛、爾畢生勤勞、食其所產、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
謂 亞當 曰、既聽婦言、食我所禁之樹、故土緣爾見詛、爾畢生鬱伊、食其所產。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華上帝又對 亞當 說: 「因為你聽從妻子的話, 吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必因你而受咒詛。 你必終生艱辛勞苦, 才能吃到地裡出產的食物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華 神又對亞當說:“因為你聽從了你妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子; 地就必因你的緣故受咒詛; 你必終生勞苦,才能從地裡得吃的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神又对 亚当 说: “因为你听从了你妻子的话, 吃了我吩咐你‘不可吃’的那棵树的果实 , 土地就因你的缘故受诅咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能从土地得吃的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神又對 亞當 說: 「因為你聽從了你妻子的話, 吃了我吩咐你『不可吃』的那棵樹的果實, 土地就因你的緣故受詛咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能從土地得吃的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又对 亚当 说: 你既听从妻子的话, 吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必为你的缘故受咒诅; 你必终身劳苦才能从地里得吃的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又對 亞當 說: 「你既聽從你妻子的話, 吃了那樹上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的緣故受詛咒; 你必終生勞苦才能從土地得吃的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又对 亚当 说: “你既听从你妻子的话, 吃了那树上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的缘故受诅咒; 你必终生劳苦才能从土地得吃的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主上帝對那男人說:「你既然聽從妻子的話,吃了我禁止你吃的果子,土地要因你違背命令而受詛咒。你要終生辛勞才能生產足夠的糧食。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主上帝又對 亞當 講: 「你既然聽若𡜵娘个話, 食𠊎吩咐你做毋得食該頭樹頂个果子, 土地愛因為你來受咒詛; 你愛一生人勞碌, 正能對土地得到食物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又對 亞當 說: 「你既聽從你妻子的話, 吃了那樹上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的緣故受詛咒; 你必終生勞苦才能從土地得吃的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
對 亞大麥 曰。因聽爾婦之聲。而食我所命爾。曰不可食之之樹。故為爾地屬咒由之爾必以勞而得食。一生間之各日。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又对 亚当 说: 你既听从妻子的话, 吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必为你的缘故受咒诅; 你必终身劳苦才能从地里得吃的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主上帝嘛對 亞當 講: 「你既然聽趁你的某的話, 食我吩咐你毋通食彼欉樹的果子, 所以土地因為你的緣故受咒詛; 你著一世人勞苦,才會當對土地得著食物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú Siōng-tè mā tùi A-tong kóng, “Lí kì-jiân thiaⁿ-thàn lí ê bó͘ ê ōe, chia̍h góa hoan-hù lí m̄-thang chia̍h hit-châng chhiū ê ké-chí, só͘-í thó͘-tōe in-ūi lí ê iân-kò͘ siū chiù-chó͘; lí tio̍h chi̍t-sì-lâng lô-khó͘, chiah ōe-tàng tùi thó͘-tōe tit-tio̍h chia̍h-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
主上帝对亚当说∶ “你听了你妻子的话,偷吃了我告诫你不许吃的果子,我将为你的缘故而诅咒土地,你将终身劳苦才能由土地中得到你需要的粮食。