Genesis 3:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚当 给他的妻子取名叫 夏娃 ,因为她是众生之母。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞當 名其妻曰 夏娃 、 夏娃譯即生之義 以其為群生之母也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞當 給他的妻起名呌 夏娃 、 因為他是一切生民的母。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞當 給他妻子起名叫 夏娃 ,因為她是眾生之母。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚当给他的妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人名婦曰 夏娃 、 以其為羣生之母也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞當 名婦曰、 夏娃 、以其為群生之母也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞當 給他的妻子取名叫 夏娃 ,因為她是眾生之母。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞當給他的妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那人给他妻子起名为 夏娃 ,因为她是众生之母。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那人給他妻子起名為 夏娃,因為她是眾生之母。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚当 给他妻子起名叫 夏娃 ,因为她是众生之母。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那人給他妻子起名叫 夏娃 ,因為她是眾生之母 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那人给他妻子起名叫 夏娃 ,因为她是众生之母 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞當 給他妻子取名 夏娃 ,因為她是人類的母親。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞當 㧯厥𡜵娘安到 夏娃 ,因為姖係人類个阿姆。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那人給他妻子起名叫 夏娃 ,因為她是眾生之母 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 亞大麥 呼已婦之名 以法 蓋其為萬生者之母。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚当 给他妻子起名叫 夏娃 ,因为她是众生之母。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個人給伊的某號名叫做 夏娃 ;因為伊是人類的老母。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê lâng kā i ê bó͘ hō-miâ kiò-chòe Hā-oa; in-ūi i sī jîn-lūi ê lāu-bú.
Chinese Traditional ERV 2006
亚当给他的妻子起名叫“夏娃” ,因为她是全人类的母亲。