Genesis 3:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝那样说是因为祂知道你们吃了那树的果子以后,眼睛就会打开,像上帝一样懂得分辨善恶。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因天主知爾食之日、爾目即明、爾遂如神能別善惡、 故戒爾勿食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主知道你們吃的日子你們的眼睛就明亮、你們便如神能分別善惡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为 神知道你们吃那果子的时候,你们的眼睛就开了;你们会像 神一样,能知道善恶。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋上帝知爾食之日、爾目必明、將如上帝、能辨善惡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝知食之之日、爾目必明、能辨善惡、彷佛上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝那樣說是因為祂知道,你們吃了那樹的果子以後,眼睛就會打開,像上帝一樣懂得分辨善惡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為 神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像 神一樣,能知道善惡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为神知道:你们吃那果实的日子,眼睛就开了,你们就会像神一样知道善恶。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為神知道:你們吃那果實的日子,眼睛就開了,你們就會像神一樣知道善惡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如上帝能知道善恶。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為上帝知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像上帝一樣知道善惡。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像上帝一样知道善恶。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝這樣說,因為他知道你們一吃了那果子,眼就開了;你們會像上帝 一樣能夠辨別善惡 。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為上帝知你等拿來食,目珠就會變金,你等會像上帝恁樣曉得分別善惡。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為 神知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像 神一樣知道善惡。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神知爾食之之日。爾目則啟。且爾為似神知善惡者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为 神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如 神能知道善恶。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝知,恁食的時,恁的目睭就會開,會親像上帝 分別善惡。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè chai, lín chia̍h ê sî, lín ê ba̍k-chiu chiū ōe khui, ōe chhin-chhiūⁿ Siōng-tè hun-pia̍t siān-ok.”
Chinese Traditional ERV 2006
上帝也知道,一旦你们吃了那棵树上的果子,你们的眼就会张开,你们就会变得象上帝一样能够区分善恶了。”