Genesis 30:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
利亚 说:“真幸运!”她便给孩子取名叫 迦得 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
利亞 曰、福至矣、故名之曰 迦得 、 迦得譯即福之義
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
利亞 說、福來了、因此給他起名呌 迦得 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
利亞 說:「萬幸!」於是給他起名叫 迦得 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
利亚说:“我真幸运。”给他起名叫迦得。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
利亞 謂為吉慶、故名之曰 迦得 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
利亞 命名 伽得 、曰、幸甚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
利亞 說:「真幸運!」她便給孩子取名叫 迦得 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
利亞說:“我真幸運。”給他起名叫迦得。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
莉亚 就说:“幸运来临!”于是给孩子起名为 迦得 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
莉亞 就說:「幸運來臨!」於是給孩子起名為 迦得 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
利亚 说:「万幸!」于是给他起名叫 迦得 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
利亞 給他起名叫 迦得 ,說:「真是幸運!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
利亚 给他起名叫 迦得 ,说:“真是幸运!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
麗亞 說:「我真幸運!」就替孩子取名 迦得 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
麗亞 講:「𠊎真好運噢!」姖就㧯佢安名 迦得 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
利亞 給他起名叫 迦得 ,說:「真是幸運!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 利亞 曰一群來且名之叫 厄得
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
利亚 说:「万幸!」于是给他起名叫 迦得 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
麗亞 講:「好佳哉!」伊就給囝仔號名叫做 迦得 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lē-a kóng, “Hó-ka-chài!” I chiū kā gín-á hō-miâ kiò-chòe Ka-tek.
Chinese Traditional ERV 2006
利亚说∶“我真幸运!”因此,她给孩子起名叫迦得 。