Genesis 30:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 怒 拉結 曰、使爾不育者乃天主、我豈能代天主乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 就向 拉結 發怒說、呌你不能生育的是天主、我豈能代替天主作主呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 向 拉結 生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他 作主 呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各就向拉结生气,说:“使你不能生育的是 神,我能代替他吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 怒曰、使爾不育者、在上帝、豈在我乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我能代替上帝嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各就向拉結生氣,說:“使你不能生育的是 神,我能代替他嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 的怒气就向 拉结 发作,说:“我难道能代替神吗?是他不让你腹中有胎儿。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 的怒氣就向 拉結 發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 向 拉结 生气,说:「叫你不生育的是上帝,我岂能代替他 作主 呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 對 拉結 生氣,說:「是我代替上帝使你生不出孩子的嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 对 拉结 生气,说:“是我代替上帝使你生不出孩子的吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 對 蕾潔 生氣,說:「我不能代替上帝;使你不能生育的是他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 對 蕾潔 發譴,講:「俾你毋會𫱔个係上帝,𠊎樣能代理佢呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 對 拉結 生氣,說:「是我代替 神使你生不出孩子的嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 牙可百 生怒及 拉至利 曰我代神乎。誰免爾得胎之實也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 向 拉结 生气,说:「叫你不生育的是 神,我岂能代替他 作主 呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 對 蕾潔 受氣,講:「互你𣍐生的是上帝,我豈會當代替上帝?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok tùi Lúi-kiat siū-khì, kóng, “Hō͘ lí bōe siⁿ--ê sī Siōng-tè, góa kiám ōe-tàng tāi-thòe Siōng-tè?”
Chinese Traditional ERV 2006
雅各对拉结很生气,说∶“难道我是上帝吗?是上帝使你不能生育的。”