Genesis 30:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她给孩子取名叫 约瑟 ,说:“愿上帝再给我添一个儿子!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
名之曰 約瑟 、 約瑟譯即增加之義 蓋言天主必復賜我一子、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就給他起名呌 約瑟 。 意思說、天主必更賜我一個兒子。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就給他起名叫 約瑟 ,意思說:「願耶和華再增添我一個兒子。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是给孩子起名叫约瑟,说:“愿耶和华再给我一个儿子。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃命名 約瑟 、曰、願耶和華復增我子、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃命名 約瑟 、曰、 耶和華 必復賜子。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她給孩子取名叫 約瑟 ,說:「願上帝再給我添一個兒子!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是給孩子起名叫約瑟,說:“願耶和華再給我一個兒子。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是给孩子起名为 约瑟 ,说:“愿耶和华再给我增添一个儿子。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是給孩子起名為 約瑟,說:「願耶和華再給我增添一個兒子。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就给他起名叫 约瑟 ,意思说:「愿耶和华再增添我一个儿子。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拉結 就給他起名叫 約瑟 ,說:「願耶和華再增添一個兒子給我。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拉结 就给他起名叫 约瑟 ,说:“愿耶和华再增添一个儿子给我。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願上主再給我一個兒子」;因此替孩子取名 約瑟 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖㧯佢安名 約瑟 ,講:「願上主再給𠊎一個孻仔。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拉結 就給他起名叫 約瑟 ,說:「願耶和華再增添一個兒子給我。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且名之叫 若色弗 曰神主將加添我以第二個子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就给他起名叫 约瑟 ,意思说:「愿耶和华再增添我一个儿子。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就給伊號名叫做 約瑟 ,講:「願上主閣加添我一個子。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū kā i hō-miâ kiò-chòe Iok-sek, kóng, “Goān Siōng Chú koh ke-thiⁿ góa chi̍t ê kiáⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
她给孩子起名叫约瑟 。她说∶“愿主再给我增添一个儿子。”