Genesis 30:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拉结 生 约瑟 以后, 雅各 对 拉班 说:“请让我走吧!我好回故乡,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拉結 生 約瑟 後、 雅各 謂 拉班 曰、請遣我歸故鄉故土、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拉結 生 約瑟 之後、 雅各 對 拉班 說、容我回我本鄉本土去
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拉結 生 約瑟 之後, 雅各 對 拉班 說:「請打發我走,叫我回到我本鄉本土去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拉结生了约瑟以后,雅各对拉班说:“请你让我走吧,我好回到自己的地方,自己的故乡去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拉結 生 約瑟 後、 雅各 謂 拉班 曰、請遣我歸、返於故土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拉結 生 約瑟 後 雅各 謂 拉班 曰、請遣我歸、返於故土。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拉結 生 約瑟 以後, 雅各 對 拉班 說:「請讓我走吧!我好回故鄉,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拉結生了約瑟以後,雅各對拉班說:“請你讓我走吧,我好回到自己的地方,自己的故鄉去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
拉结 生了 约瑟 以后, 雅各 就对 拉班 说:“请打发我走吧,让我回到自己的地方、自己的故土!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
拉結 生了 約瑟 以後, 雅各 就對 拉班 說:「請打發我走吧,讓我回到自己的地方、自己的故土!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拉结 生 约瑟 之后, 雅各 对 拉班 说:「请打发我走,叫我回到我本乡本土去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拉結 生 約瑟 之後, 雅各 對 拉班 說:「請讓我走,回到我的本鄉本土去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拉结 生 约瑟 之后, 雅各 对 拉班 说:“请让我走,回到我的本乡本土去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
蕾潔 生 約瑟 後, 雅各 對 拉班 說:「求你讓我走吧!讓我回故鄉去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
蕾潔 𫱔 約瑟 以後, 雅各 對 拉班 講:「𠊎愛轉𠊎个故鄉;求你俾𠊎離開!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拉結 生 約瑟 之後, 雅各 對 拉班 說:「請讓我走,回到我的本鄉本土去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遇 拉至利 生 若色弗 時 牙可百 對 拉班 曰遣我去致我回本處於我本地方。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拉结 生 约瑟 之后, 雅各 对 拉班 说:「请打发我走,叫我回到我本乡本土去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
蕾潔 生 約瑟 了後, 雅各 對 拉班 講:「請互我倒去我的故鄉,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lúi-kiat siⁿ Iok-sek liáu-āu, Ngá-kok tùi La-pan kóng, “Chhiáⁿ hō͘ góa tò-khì góa ê kò͘-hiong,
Chinese Traditional ERV 2006
拉结生了约瑟之后,雅各对拉班说∶“请让我回故乡迦南地去吧,