Genesis 30:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以后,如果你在给我作薪酬的羊群中查出没有斑点的山羊或非黑色的绵羊,就算是我偷的。这样你可以知道我是否诚实。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
他日、爾察我得為值之羊群、凡山羊非有斑與點者、綿羊非㯶色者、即可疑我盜也、如此、我之公義、可以此為證、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將來你查看我得了為工價的羊羣、凡山羊不是有斑點的、綿羊不是棕色的、那便是我偷的、這樣、便可見出我的公義來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以後你來查看我的工價,凡在我手裏的山羊不是有點有斑的,綿羊不是黑色的,那就算是我偷的;這樣便可證出我的公義來。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
日后你来查看我的工资的时候,我好对你证明我的公道。凡在我手里没有斑点的山羊,或不是黑色的绵羊,都算是我偷来的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
異日爾來察之、凡山羊非有斑點、綿羊非椶色者、即擬我盜可也、以此為我公義之徵、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
異日我值置於汝前、凡山羊非斑駁成點、綿羊非棕色者、即擬我盜、可也。我之公義、以此可徵。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以後,如果你在給我作薪酬的羊群中查出沒有斑點的山羊或非黑色的綿羊,就算是我偷的。這樣你可以知道我是否誠實。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
日後你來查看我的工資的時候,我好對你證明我的公道。凡在我手裡沒有斑點的山羊,或不是黑色的綿羊,都算是我偷來的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
日后你来查看我所得的工酬时,要是我这里的山羊中有任何一只不是有点、有斑的,绵羊羔中有任何一只不是黑色的,就算是我偷来的。这样我的公义就为我辩护了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
日後你來查看我所得的工酬時,要是我這裡的山羊中有任何一隻不是有點、有斑的,綿羊羔中有任何一隻不是黑色的,就算是我偷來的。這樣我的公義就為我辯護了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的;这样便可证出我的公义来。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以後你來當面查看我的工資,任何我這裏的山羊不是有點有斑的,小綿羊不是黑色的,就算是我偷的。這就可以證明我是正直的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以后你来当面查看我的工资,任何我这里的山羊不是有点有斑的,小绵羊不是黑色的,就算是我偷的。这就可以证明我是正直的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,以後你就會知道我是不是誠實;你來查看我所得的工錢時,要是在我的羊群中發現了沒有斑點、沒有條紋的山羊,或非黑色的綿羊,你就知道那是我偷來的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,下二擺你就會知𠊎係毋係誠實!你來查看𠊎所得个工錢个時,若係在𠊎个羊群中發現無花點、無花浪个山羊,抑係毋係烏色个綿羊,你就知係𠊎偷來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以後你來當面查看我的工資,任何我這裏的山羊不是有點有斑的,小綿羊不是黑色的,就算是我偷的。這就可以證明我是正直的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於是我義辦為將來可見。在爾面前為我僱報時。若山羊中非點點色的羊中非宗色的在我處則算偷的。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的;这样便可证出我的公义来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以後你來看我所得的工錢,若山羊無斑無點的,綿羊仔毋是烏色的,就算是我偷的;用按呢來證明我的誠實。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-āu lí lâi khòaⁿ góa só͘ tit ê kang-chîⁿ, nā soaⁿ-iûⁿ bô-pan bô-tiám--ê, mî-iûⁿ-á m̄-sī o͘-sek--ê, chiū sǹg sī góa thau--ê; ēng án-ni lâi chèng-bêng góa ê sêng-si̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
这样,我就可以证明自己的诚实。以后你来检查我的工钱时,要是在我的羊群中发现没有斑点、没有条纹的山羊或不是黑色的绵羊,那就算是我偷的。”