Genesis 30:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 折下一些杨树、杏树和枫树的嫩枝,削掉部分树皮,露出白色的条纹,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 取楊樹杏樹楓樹之嫩枝、剝皮成紋、使嫩枝之白現露、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 拿楊樹杏樹楓樹的嫩枝、剝皮、剝成紋理、呌枝子露出白的來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,將皮剝成白紋,使枝子露出白的來,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各拿杨树、杏树和枫树的嫩枝子,把树皮剥成白色的条纹,使枝子露出白的部分来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 將楊杏楓之柔條、剝皮成文、使條之白間露、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂將楊柳杏楓之枝、擇其嫩者、剝皮成文、使枝之白間露、
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 折下一些楊樹、杏樹和楓樹的嫩枝,削掉部分樹皮,露出白色的條紋,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各拿楊樹、杏樹和楓樹的嫩枝子,把樹皮剝成白色的條紋,使枝子露出白的部分來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 拿杨树、杏树和枫树的嫩枝,剥出白色条纹,使枝子露出白色部分。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 拿楊樹、杏樹和楓樹的嫩枝,剝出白色條紋,使枝子露出白色部分。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,把皮剝出白色的條紋,使枝子露出白色來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,把皮剥出白色的条纹,使枝子露出白色来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 取些白楊樹、杏樹,和梧桐樹的嫩枝,剝掉一部分樹皮,使樹枝露出白色的斑紋。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係以後, 雅各 拿兜白楊樹、杏樹、㧯梧桐樹个樹桍,削掉一部份樹皮,俾樹桍露出白色个花浪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,把皮剝出白色的條紋,使枝子露出白色來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 牙可百 取青楊樹與𣓶桃及芭蕉樹之枝條而剝皮成自條在之。又使枝條之白現著。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 提楊樹、杏樹,及楓樹青閣軟的枝,剝一部份的皮,互內面白色的條紋露出。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok the̍h iông-chhiū, hēng-chhiū, kap png-chhiū chhiⁿ koh nńg ê ki, pak chi̍t-pō͘-hūn ê phê, hō͘ lāi-bīn pe̍h-sek ê tiâu-bûn lō͘-chhut.
Chinese Traditional ERV 2006
雅各砍了一些白杨树、杏树和梧桐树的嫩枝,剥掉一部分树皮,使树枝显露出青白交错的纹理。