Genesis 30:38 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后把这些嫩枝插在羊喝水的水槽和水沟里。羊群来喝水时互相交配。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以所剝之枝、置於飲羊之水溝及水槽、與羊相對、使其來飲時、牝牡相感、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將剝了皮的枝子插在飲羊的水溝和水槽裏、對著羊、羊來喝的時候、牝牡配合。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
將剝了皮的枝子,對着羊羣,插在飲羊的水溝裏和水槽裏,羊來喝的時候,牝牡配合。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后把剥了皮的枝子插在水沟和水槽里,枝子正对着来喝水的羊群。羊群来喝水的时候,就彼此交配。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
置於溝壑水槽、羣羊來飲之處、與羣相對、俾其飲時、牝牡相誘、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
置枝於溝壑水槽、群畜來飲之處、與群相對、使畜飲時、牝牡相誘、
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後把這些嫩枝插在羊喝水的水槽和水溝裡。羊群來喝水時互相交配。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後把剝了皮的枝子插在水溝和水槽裡,枝子正對著來喝水的羊群。羊群來喝水的時候,就彼此交配。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后他把剥好的枝子插在水槽——羊群来喝水的槽里,对着羊群。羊来喝水的时候,彼此交配。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後他把剝好的枝子插在水槽——羊群來喝水的槽裡,對著羊群。羊來喝水的時候,彼此交配。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
将剥了皮的枝子,对着羊群,插在饮羊的水沟里和水槽里,羊来喝的时候,牝牡配合。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他把剝了皮的枝子對著羊群,插在羊喝水的水溝和水槽裏。羊來喝水的時候,牠們彼此交配。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他把剥了皮的枝子对着羊群,插在羊喝水的水沟和水槽里。羊来喝水的时候,它们彼此交配。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他把這種樹枝插在羊群前面、羊喝水的水槽裡,因為牠們來喝水的時候交配。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢將這種樹桍插在羊群頭前、羊食水个水槽肚,因為它兜來食水个時會配種。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他把剝了皮的枝子對着羊羣,插在羊喝水的水溝和水槽裏。羊來喝水的時候,牠們彼此交配。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其放剝過之枝條在於水溝裏群之面前群來飲時。致來飲時則相合。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
将剥了皮的枝子,对着羊群,插在饮羊的水沟里和水槽里,羊来喝的时候,牝牡配合。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊將剝皮的枝插佇羊飲水的水溝及水槽,互𪜶及羊相對;羊來飲水的時,公母交合。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiong pak-phê ê ki chhah tī iûⁿ lim-chúi ê chúi-kau kap chúi-chô, hō͘ in kap iûⁿ saⁿ-tùi; iûⁿ lâi lim-chúi ê sî, kang-bú kau-ha̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,他把剥好的树枝插在羊群前面的饮水槽里,羊群来喝水时就在那里交配。